وَاعْتَصِمُوا بِحَبْلِ اللَّهِ جَمِيعًا وَلَا تَفَرَّقُوا ۚ وَاذْكُرُوا نِعْمَتَ اللَّهِ عَلَيْكُمْ إِذْ كُنْتُمْ أَعْدَاءً فَأَلَّفَ بَيْنَ قُلُوبِكُمْ فَأَصْبَحْتُمْ بِنِعْمَتِهِ إِخْوَانًا وَكُنْتُمْ عَلَىٰ شَفَا حُفْرَةٍ مِنَ النَّارِ فَأَنْقَذَكُمْ مِنْهَا ۗ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ اللَّهُ لَكُمْ آيَاتِهِ لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ

Слушать аят Корана 3:103

Транслитерация

Wa’tasimoo bi Hablil laahi jamee’anw wa laa tafarraqoo; wazkuroo ni’matal laahi alaikum iz kuntum a’daaa’an fa allafa baina quloobikum fa asbah tum bini’matiheee ikhwaananw wa kuntum ‘alaa shafaa hufratim minan Naari fa anqazakum minhaa; kazaalika yubaiyinul laahu lakum aayaatihee la’allakum tahtadoon

Переводы смыслов Корана (Сура 3, аят 103)

Эльмир Кулиев

Крепко держитесь за вервь Аллаха все вместе и не разделяйтесь. Помните о милости, которую Аллах оказал вам, когда вы были врагами, а Он сплотил ваши сердца, и по Его милости вы стали братьями. Вы были на краю Огненной пропасти, и Он спас вас от нее. Так Аллах разъясняет вам Свои знамения, — быть может, вы последуете прямым путем.

Абу Адель

И (крепко) держитесь (о, верующие) за вервь [[Верующий связывается со своим Господом через Его Книгу и Его Путь, поэтому Аллах Всевышний назвал Коран и Ислам вервью [веревкой].]] Аллаха [за Его Книгу и Веру, которую Он дал] все вместе, и не разделяйтесь. И помните благодеяние Аллаха (которое Он оказал) вам, (а именно то, что) когда-то [до Ислама] вы (о, ансары из племени Аус и Хазрадж) были врагами (между собой), а Он сблизил ваши сердца (на основе любви к Аллаху), и вы стали по Его благодеянию братьями [возлюбили друг-друга ради довольства Аллаха]! И вы были на краю пропасти Огня [Ада], и Он (Он даровал вам Веру и) спас вас от него [от Ада]. Так [как в этих аятах были показаны признаки правильной веры] разъясняет вам Аллах Свои знамения, чтобы вы шли истинным путем!

Магомед-Нури Османов

Держитесь все за вервь Аллаха, не распадайтесь [на враждующие группировки] и помните о милости Аллаха к вам в то время, когда вы враждовали друг с другом. Он примирил ваши сердца, и вы стали братьями по Его милости. А меж тем вы были на краю пропасти огненной, и Он спас вас от нее. Так разъясняет Аллах вам Свои знамения, — может быть, вы ступите [все же] на прямой путь,

Валерия (Иман) Порохова

Держитесь крепче за Его связующую вервь, И не делитесь меж собой, И помните с признанием ту милость, Которой вас Он одарил: Когда вы недругами были, Ваши сердца в любви скрепил Он И милостью Его вы стали братья. Вы были на краю пылающего Рва, А Он вас спас оттуда, — Так вам Аллах Свои знамения толкует, Чтоб вы могли идти по верному пути.

Игнатий Крачковский

Держитесь за вервь Аллаха все, и не разделяйтесь, и помните милость Аллаха вам, когда вы были врагами, а Он сблизил ваши сердца, и вы стали по Его милости братьями! Вы были на краю пропасти огня, и Он спас вас оттуда. Так разъясняет вам Аллах Свои знамения, — может быть, вы пойдете прямым путем! —

Гордий Саблуков

Крепко держитесь все за вервь Божию и не разделяйтесь; помните благодеяние Бога к вам: когда вы были врагами между собою, Он сдружил сердца ваши, и вы, по благости Его, сделались братьями; в то время как вы были на краю огненной пропасти, Он отвёл вас от неё. Так открывает вам Бог свои знамения, для того, чтобы вы могли идти прямо;

Михайло Якубович

Тримайтеся разом біля Аллага і не розділяйтеся! Згадайте милість Аллага до вас, коли ви були ворогами, а Він об’єднав ваші серця, і за милістю Його ви стали братами один для одного. Ви були на краю вогняної прірви, та Аллаг врятував вас від неї. Ось так Аллаг роз’яснює вам Свої знамення — можливо, ви підете прямим шляхом!

Тафсир (толкование) Корана (Сура 3, аят 103)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

В этих аятах Аллах призвал Своих верующих рабов быть признательными и благодарными за Его великие милости, бояться Его надлежащим образом, исправно подчиняться Ему и не ослушаться Его, поступая при этом искренне ради Него. Он велел людям исповедовать истинную религию и крепко держаться за вервь Аллаха, которую Он протянул к Своим рабам, сделав ее единственным путем, ведущим к Нему. Эта вервь – религия Аллаха и Его писание, и люди обязаны объединиться вокруг этой религии, не распадаться на группировки и следовать этим путем до самой смерти. Аллах напомнил мусульманам о том, в каком положении они находились до того, как Он оказал им эту великую милость. Они были разрозненны и враждовали друг с другом, но Аллах посредством Своей религии помог им объединиться, сплотил их сердца и сделал их братьями. Они находились на краю Адской пропасти, но Аллах спас их от великой беды и повел их путем счастья и преуспеяния. Так Он разъясняет людям знамения, чтобы они следовали прямым путем, благодарили Его и крепко хватались за Его вервь.

Аль-Мунтахаб

Держитесь все вместе за религию Аллаха, не разделяйтесь и помните милость Аллаха к вам: ведь до ислама вы были врагами друг другу, а Он сблизил ваши сердца благодаря исламской религии, и вы стали братьями, любящими друг друга. Вы были неверными и разделёнными — на краю пропасти геенны огненной, а Аллах спас вас оттуда, направив вас по прямому пути ислама. Такими прекрасными знамениями Аллах объясняет вам путь к благу, чтобы вы продолжали идти по Его благочестивому пути.