فَإِنْ تَوَلَّوْا فَإِنَّ اللَّهَ عَلِيمٌ بِالْمُفْسِدِينَ
Слушать аят Корана 3:63
Транслитерация
Fa in tawallaw fa innal laaha’aleemun bil mufsideen
Переводы смыслов Корана (Сура 3, аят 63)
Эльмир Кулиев
Если же они отвернутся, то ведь Аллаху известно о тех, кто распространяет нечестие.
Абу Адель
А если они отвратятся (от той истины, которую ты, Пророк, доводишь до них), то ведь Аллах знает сеющих беспорядок (и непременно воздаст им за это)!
Магомед-Нури Османов
Если же они не признают [истины об ‘Исе], то ведь Аллах ведает [о сущности] тех, кто творит беззаконие.
Валерия (Иман) Порохова
А коль они отворотятся — что ж! Аллах ведь знает тех, кто сеет зло.
Игнатий Крачковский
А если они отвратятся, то ведь Аллах знает распространяющих порчу!
Гордий Саблуков
Если они пойдут прочь — Бог знает этих развратителей.
Михайло Якубович
А якщо вони відвернуться, то, воістину, Аллаг знає тих, які чинять безчестя!
Тафсир (толкование) Корана (Сура 3, аят 63)
Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади
Если люди отворачиваются от истины после того, как она открывается им, и не отрекаются от своих заблудших воззрений, то они – смутьяны и нечестивцы, о которых доподлинно известно Аллаху. Его могущество настолько велико, что перед Ним смиряются все творения, и Ему покоряются все обитатели небес и земли. А наряду с этим Он обладает совершенной мудростью, благодаря которой расставляет все по своим местам.
Аль-Мунтахаб
Если они отвернутся от истины после того, как она стала им ясна, и не отвратятся от своих заблуждений, то Аллах знает распространяющих порчу!