فَإِنْ تَوَلَّوْا فَإِنَّ اللَّهَ عَلِيمٌ بِالْمُفْسِدِينَ

Слушать аят Корана 3:63

Транслитерация

Fa in tawallaw fa innal laaha’aleemun bil mufsideen

Переводы смыслов Корана (Сура 3, аят 63)

Эльмир Кулиев

Если же они отвернутся, то ведь Аллаху известно о тех, кто распространяет нечестие.

Абу Адель

А если они отвратятся (от той истины, которую ты, Пророк, доводишь до них), то ведь Аллах знает сеющих беспорядок (и непременно воздаст им за это)!

Магомед-Нури Османов

Если же они не признают [истины об ‘Исе], то ведь Аллах ведает [о сущности] тех, кто творит беззаконие.

Валерия (Иман) Порохова

А коль они отворотятся — что ж! Аллах ведь знает тех, кто сеет зло.

Игнатий Крачковский

А если они отвратятся, то ведь Аллах знает распространяющих порчу!

Гордий Саблуков

Если они пойдут прочь — Бог знает этих развратителей.

Михайло Якубович

А якщо вони відвернуться, то, воістину, Аллаг знає тих, які чинять безчестя!

Тафсир (толкование) Корана (Сура 3, аят 63)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Если люди отворачиваются от истины после того, как она открывается им, и не отрекаются от своих заблудших воззрений, то они – смутьяны и нечестивцы, о которых доподлинно известно Аллаху. Его могущество настолько велико, что перед Ним смиряются все творения, и Ему покоряются все обитатели небес и земли. А наряду с этим Он обладает совершенной мудростью, благодаря которой расставляет все по своим местам.

Аль-Мунтахаб

Если они отвернутся от истины после того, как она стала им ясна, и не отвратятся от своих заблуждений, то Аллах знает распространяющих порчу!