وَلَا تُصَعِّرْ خَدَّكَ لِلنَّاسِ وَلَا تَمْشِ فِي الْأَرْضِ مَرَحًا ۖ إِنَّ اللَّهَ لَا يُحِبُّ كُلَّ مُخْتَالٍ فَخُورٍ

Слушать аят Корана 31:18

Транслитерация

Wa laa tusa’-‘ir khaddaka linnaasi wa laa tamshi fil ardi maarahan innal laaha laa yuhibbu kulla mukhtaalin fakhoor

Переводы смыслов Корана (Сура 31, аят 18)

Эльмир Кулиев

Не отворачивай своего лица от людей из высокомерия и не шествуй по земле кичливо. Воистину, Аллах не любит всяких гордецов и бахвалов.

Абу Адель

И не криви свою щеку перед людьми [не отворачивайся от людей надменно] и не ходи по земле высокомерно. Поистине, Аллах не любит всякого гордеца [высокомерного] (из-за мирских благ) (и) хвастливого (этими благами перед другими).

Магомед-Нури Османов

Не являй на лице презрения к людям и не шествуй по земле горделиво — воистину, Аллах не любит всяких гордецов и хвастунов.

Валерия (Иман) Порохова

С надменностью не пыжься пред людьми И горделиво по земле не шествуй, — Аллах, поистине, хвастливых гордецов не любит.

Игнатий Крачковский

Не криви свою щеку пред людьми и не ходи по земле горделиво. Поистине, Аллах не любит всяких гордецов, хвастливых!

Гордий Саблуков

Не криви своего лица от презрения к людям, и не ходи по земле величаво: Бог не любит гордых и надменных;

Михайло Якубович

І не відвертай із погордою обличчя від людей і не ходи по землі пихато! Воістину, Аллаг не любить усіляких пихатих гордіїв!

Тафсир (толкование) Корана (Сура 31, аят 18)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Не хмурься и не отворачивайся от людей из высокомерия и презрения к окружающим. Не шествуй по земле горделиво, хвастаясь собственным богатством и забывая о своем Благодетеле. Не будь самодоволен и кичлив, потому что Аллах не любит гордецов, которые надменно относятся к людям в душе и выражают свое высокомерие отношением к людям внешним обликом, а также бахвалов, которые выражают свое высокомерие на словах.

Аль-Мунтахаб

О сын мой! Не криви лицо перед людьми высокомерно и не ходи по земле горделиво. Поистине, Аллах не любит хвастливых гордецов!