نُمَتِّعُهُمْ قَلِيلًا ثُمَّ نَضْطَرُّهُمْ إِلَىٰ عَذَابٍ غَلِيظٍ
Слушать аят Корана 31:24
Транслитерация
Numatti’uhum qaleelan summa nadtarruhum ilaa ‘azaabin ghaleez
Переводы смыслов Корана (Сура 31, аят 24)
Эльмир Кулиев
Мы позволим им пользоваться благами недолгое время, а потом принудим к страшным мучениям.
Абу Адель
Мы дадим им немного попользоваться [пожить] (в этом мире), а потом (в День Воскрешения) вынудим их (пойти) к суровому наказанию (в Аду).
Магомед-Нури Османов
Мы дозволим им немного пользоваться земными благами, а потом подвергнем страшному наказанию.
Валерия (Иман) Порохова
Мы им дадим довольствоваться жизнью Лишь (на земной) недолгий срок, Потом Мы их повергнем в огненную муку.
Игнатий Крачковский
Мы дадим им немного попользоваться, а потом вынудим их к мучительному наказанию.
Гордий Саблуков
Мы ненадолго доставим им удовольствия; а потом приневолим их терпеть тяжелую муку.
Михайло Якубович
Ми дозволимо їм насолоджуватися благами короткий час, а потім уразимо їх страшною карою!
Тафсир (толкование) Корана (Сура 31, аят 24)
Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади
Мы дозволим им наслаждаться мирскими благами для того, чтобы они совершили побольше грехов и заслужили еще более ужасное наказание, а затем они непременно будут ввергнуты в Преисподнюю, где их ожидают мучительные страдания и великий ужас.
Аль-Мунтахаб
Мы им дадим возможность временно вкусить услады земного мира и затем подвергнем их тяжкому, нестерпимому наказанию.