۞ قَدْ يَعْلَمُ اللَّهُ الْمُعَوِّقِينَ مِنْكُمْ وَالْقَائِلِينَ لِإِخْوَانِهِمْ هَلُمَّ إِلَيْنَا ۖ وَلَا يَأْتُونَ الْبَأْسَ إِلَّا قَلِيلًا

Слушать аят Корана 33:18

Транслитерация

Qad ya’lamul laahul mu’awwiqeena minkum walqaaa’ileena li ikhwaanihim hahumma ilainaa, wa laa yaatoonal baasa illaa qaleelaa

Переводы смыслов Корана (Сура 33, аят 18)

Эльмир Кулиев

Аллах знает тех из вас, которые отвращают людей от участия в войне, и тех, которые говорят своим братьям: «Идите к нам!». Они принимают в войне ничтожное участие,

Абу Адель

Знает Аллах удерживающих (от борьбы на пути Аллаха) среди вас и говорящих своим братьям: «Сюда, (присоединяйтесь) к нам (и оставьте Мухаммада, чтобы не погибнуть вместе с ним)!» Но проявляют они [лицемеры] мужество [принимают участие в сражении] только немного (да и то либо для показухи, либо для славы, либо боясь позора),

Магомед-Нури Османов

Аллах знает тех из вас, которые отговаривают [других от участия в войне] и говорят своим братьям: «Идите к нам!» И ничтожно их участие в сражении,

Валерия (Иман) Порохова

Аллаху, истинно, известны те из вас, Кто вас удерживает (от пророка) И своим братьям говорит: «Идите к нам!», А сам (при отражении врага) Выказывает мало мужества и рвенья,

Игнатий Крачковский

Знает Аллах удерживающих среди вас и говорящих своим братьям: «Сюда, к нам!» Но выказывают они мужество только немного,

Гордий Саблуков

Бог знает тех из вас, которые отклоняют своих братьев и говорят им: «К нам идите!» немного мужества оказывают они,

Михайло Якубович

Аллаг знає тих із вас, які відвертають інших і кажуть своїм братам: «Ідіть до нас!» Незначна їхня участь у битві [«Відвертають інших» — ідеться про осіб, які відвертали інших від боротьби проти невіруючих.]

Тафсир (толкование) Корана (Сура 33, аят 18)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Всевышний пригрозил грешникам, которые не желают помогать своим братьям, отговаривают от участия в священной войне тех, кто еще не присоединился к борцам на пути Аллаха, и уговаривают вернуться тех, кто уже выступил с оружием в руках. Если же они сами окажутся в числе борцов на пути Аллаха, то их участие в сражении будет ничтожно, потому что они всегда будут толпиться в задних рядах. В их сердцах нет веры и терпения, которые побуждают правоверных к самопожертвованию на пути Аллаха. Зато их сердца переполнены неверием и лицемерием, которые порождают в человеке трусость и малодушие.

Аль-Мунтахаб

Аллах знает тех из вас, которые удерживают других, отговаривая их от сражения на стороне пророка, говоря: «Присоединяйтесь к нам!» Но сами они немного проявляют мужества в сражении.