إِنْ تُبْدُوا شَيْئًا أَوْ تُخْفُوهُ فَإِنَّ اللَّهَ كَانَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمًا
Слушать аят Корана 33:54
Транслитерация
In tubdoo shai’an aw tukhfoohu fa innal laaha kaana bikulli shai’in ‘Aleemaa
Переводы смыслов Корана (Сура 33, аят 54)
Эльмир Кулиев
Обнаруживаете вы что-либо или скрываете, Аллах все равно знает о каждой вещи.
Абу Адель
Если вы (о, люди) открыто совершите что-нибудь [скажете то, что обижает Посланника Аллах] или скроете это (в своих душах), то поистине, Аллах о каждой вещи знающ (и Он воздаст вам за это).
Магомед-Нури Османов
Делаете ли вы что-либо явно или тайно [- все равно], ибо Аллаху ведомо все сущее.
Валерия (Иман) Порохова
И что бы вы ни утаили, Что б ни явили напоказ, Аллах ведь знает все и вся!
Игнатий Крачковский
Если вы что-нибудь обнаруживаете или скрываете , — Аллах ведь знает про всякую вещь.
Гордий Саблуков
Явно ли делаете вы что нибудь, или скрытно делаете, все то знает Бог.
Михайло Якубович
Покажете ви щось або приховаєте — Аллаг знає про кожну річ!
Тафсир (толкование) Корана (Сура 33, аят 54)
Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади
Всевышний сообщил, что Ему известно обо всех тайных и явных деяниях Своих рабов. Он знает о том, что люди таят в своих сердцах, и о том, что они обнародуют, и поэтому в Судный день каждый человек получит воздаяние за все свои намерения и деяния.
Аль-Мунтахаб
Если вы что-нибудь обнаруживаете или скрываете в своих сердцах из того, что может удручать его (пророка), то Аллах знает про всякую вещь, ибо Он Всеведущ!