إِنْ تُبْدُوا شَيْئًا أَوْ تُخْفُوهُ فَإِنَّ اللَّهَ كَانَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمًا

Слушать аят Корана 33:54

Транслитерация

In tubdoo shai’an aw tukhfoohu fa innal laaha kaana bikulli shai’in ‘Aleemaa

Переводы смыслов Корана (Сура 33, аят 54)

Эльмир Кулиев

Обнаруживаете вы что-либо или скрываете, Аллах все равно знает о каждой вещи.

Абу Адель

Если вы (о, люди) открыто совершите что-нибудь [скажете то, что обижает Посланника Аллах] или скроете это (в своих душах), то поистине, Аллах о каждой вещи знающ (и Он воздаст вам за это).

Магомед-Нури Османов

Делаете ли вы что-либо явно или тайно [- все равно], ибо Аллаху ведомо все сущее.

Валерия (Иман) Порохова

И что бы вы ни утаили, Что б ни явили напоказ, Аллах ведь знает все и вся!

Игнатий Крачковский

Если вы что-нибудь обнаруживаете или скрываете , — Аллах ведь знает про всякую вещь.

Гордий Саблуков

Явно ли делаете вы что нибудь, или скрытно делаете, все то знает Бог.

Михайло Якубович

Покажете ви щось або приховаєте — Аллаг знає про кожну річ!

Тафсир (толкование) Корана (Сура 33, аят 54)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Всевышний сообщил, что Ему известно обо всех тайных и явных деяниях Своих рабов. Он знает о том, что люди таят в своих сердцах, и о том, что они обнародуют, и поэтому в Судный день каждый человек получит воздаяние за все свои намерения и деяния.

Аль-Мунтахаб

Если вы что-нибудь обнаруживаете или скрываете в своих сердцах из того, что может удручать его (пророка), то Аллах знает про всякую вещь, ибо Он Всеведущ!