بَلْ عَجِبْتَ وَيَسْخَرُونَ
Слушать аят Корана 37:12
Транслитерация
Bal’ajibta wa yaskharoon
Переводы смыслов Корана (Сура 37, аят 12)
Эльмир Кулиев
Но ты удивлен, а они глумятся.
Абу Адель
Но, ты (о, Пророк) удивлен (тому, как они отвергают веру в воскрешение), и (еще при этом) глумятся (над тобой)
Магомед-Нури Османов
Но ты поражен, а они издеваются [над тобой].
Валерия (Иман) Порохова
Дивишься ты (могуществу Аллаха), Они же все насмешкам подвергают.
Игнатий Крачковский
Ты поражен, а они издеваются
Гордий Саблуков
Да, ты удивляешься, а они смеются;
Михайло Якубович
Так, ти дивуєшся, а вони глузують!
Тафсир (толкование) Корана (Сура 37, аят 12)
Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади
О Посланник! О человек! Ты поражен лживостью людей, которые отказываются уверовать в воскрешение и отворачиваются от многочисленных знамений и доказательств. Неверие таких людей действительно поражает и удивляет, потому что неизбежность Судного дня невозможно отрицать. Но что еще больше поражает разумного человека, так это поведение неверующих, которые насмехаются над посланником и верующими. Они не довольствуются тем, что отвергают истину, и осмеливаются глумиться над ней.
Аль-Мунтахаб
Но ты поражён (о пророк!) тем, что они отрицают День воскресения, несмотря на знамения, свидетельствующие о могуществе Аллаха. Они (многобожники) издеваются над твоим удивлением (их неверию) и твоей уверенностью в Дне воскресения.