أَوْ تَقُولَ لَوْ أَنَّ اللَّهَ هَدَانِي لَكُنْتُ مِنَ الْمُتَّقِينَ
Слушать аят Корана 39:57
Транслитерация
Aw taqoola law annal laaha hadaanee lakuntu minal muttaqeen
Переводы смыслов Корана (Сура 39, аят 57)
Эльмир Кулиев
Или чтобы не пришлось ему говорить: «Если бы Аллах наставил меня на прямой путь, то я был бы одним из богобоязненных».
Абу Адель
Или (чтобы не сказал человек): «Если бы Аллах наставил меня (на истинный путь), то я, непременно, был бы из (числа) остерегавшихся (наказания Аллаха) [таким, который исполнял Его повеления и отстранялся от того, что Он запретил]».
Магомед-Нури Османов
Или [чтобы] не пришлось говорить: «Если бы Аллах наставил меня на путь истины, я непременно был бы в числе богобоязненных».
Валерия (Иман) Порохова
Чтоб не сказала: «О, если бы меня Господь направил, Была бы я среди благочестивых!»
Игнатий Крачковский
Или скажите: «Если бы Аллах меня повел, я был бы богобоязненным».
Гордий Саблуков
Или станет говорить: «Если бы руководил меня Бог, я был бы в числе благочестивых»;
Михайло Якубович
І щоб не говорила: «Якби Аллаг вказав мені прямий шлях, я була б однією з богобоязливих!»
Тафсир (толкование) Корана (Сура 39, аят 57)
Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади
Это – мечта адских мучеников, которой не суждено сбыться. Они будут просить Аллаха наставить их на прямой путь для того, чтобы они могли спастись от наказания и заслужить вознаграждение. Слово «если» не следует понимать как условие, потому что в таком случае слова грешников означали бы попытку оправдать свое неверие божественным предопределением. Хорошо известно, что такое оправдание является лживым и безосновательным, а всякая ложь в Судный день исчезнет.
Аль-Мунтахаб
Или эта грешная душа скажет, отвечая за свою вину: «О, если бы Аллах направил меня на путь истины, я была бы в земном мире из числа тех, кто сохранил себя от наказания Аллаха, соблюдая веру, творя благодеяния, будучи богобоязненной».