بَلِ اللَّهَ فَاعْبُدْ وَكُنْ مِنَ الشَّاكِرِينَ

Слушать аят Корана 39:66

Транслитерация

Balil laahha fa’bud wa kum minash shaakireen

Переводы смыслов Корана (Сура 39, аят 66)

Эльмир Кулиев

Поклоняйся же одному Аллаху и будь в числе благодарных.

Абу Адель

Наоборот, (только) Аллаху поклоняйся и будь из числа благодарных!

Магомед-Нури Османов

Так поклоняйся же Аллаху и будь в числе благодарных [Ему].

Валерия (Иман) Порохова

А потому Аллаху поклоняйся И будь средь тех, кто благодарен.

Игнатий Крачковский

Да, Аллаху поклоняйся и будь благодарным!

Гордий Саблуков

Богу покланяйся и будь в числе благодарных.

Михайло Якубович

Поклоняйся Аллагу й будь одним із вдячних!

Тафсир (толкование) Корана (Сура 39, аят 66)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

В предыдущих аятах Аллах сообщил о том, что многобожники призывают людей поклоняться вымышленным богам, и о том, как ужасны и отвратительны их деяния. Поэтому далее Всевышний приказал искренне поклоняться одному Аллаху и велел благодарить Его за верное руководство, здоровье, благополучие, пропитание и прочие земные блага. Конечно же, из всех благ Господа самыми прекрасными являются вера в Единого Аллаха и богобоязненность. Это суть величайшее из всех благ. Каждый правоверный должен сознавать, что он уверовал по милости своего Господа, и должен благодарить Аллаха за верное руководство. Только в этом случае правоверный сможет избавиться от самообольщения, которое, к сожалению, встречается у многих невежественных мусульман. Если бы не их невежество, то они не стали бы дивиться своей вере, а стали бы еще усерднее благодарить Всевышнего Господа.

Аль-Мунтахаб

Не отзывайся, о посланник, на их призыв (поклоняться идолам), а поклоняйся только Аллаху Единому и будь в числе благодарных Аллаху за Его милость!