بَلِ اللَّهَ فَاعْبُدْ وَكُنْ مِنَ الشَّاكِرِينَ
Слушать аят Корана 39:66
Транслитерация
Balil laahha fa’bud wa kum minash shaakireen
Переводы смыслов Корана (Сура 39, аят 66)
Эльмир Кулиев
Поклоняйся же одному Аллаху и будь в числе благодарных.
Абу Адель
Наоборот, (только) Аллаху поклоняйся и будь из числа благодарных!
Магомед-Нури Османов
Так поклоняйся же Аллаху и будь в числе благодарных [Ему].
Валерия (Иман) Порохова
А потому Аллаху поклоняйся И будь средь тех, кто благодарен.
Игнатий Крачковский
Да, Аллаху поклоняйся и будь благодарным!
Гордий Саблуков
Богу покланяйся и будь в числе благодарных.
Михайло Якубович
Поклоняйся Аллагу й будь одним із вдячних!
Тафсир (толкование) Корана (Сура 39, аят 66)
Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади
В предыдущих аятах Аллах сообщил о том, что многобожники призывают людей поклоняться вымышленным богам, и о том, как ужасны и отвратительны их деяния. Поэтому далее Всевышний приказал искренне поклоняться одному Аллаху и велел благодарить Его за верное руководство, здоровье, благополучие, пропитание и прочие земные блага. Конечно же, из всех благ Господа самыми прекрасными являются вера в Единого Аллаха и богобоязненность. Это суть величайшее из всех благ. Каждый правоверный должен сознавать, что он уверовал по милости своего Господа, и должен благодарить Аллаха за верное руководство. Только в этом случае правоверный сможет избавиться от самообольщения, которое, к сожалению, встречается у многих невежественных мусульман. Если бы не их невежество, то они не стали бы дивиться своей вере, а стали бы еще усерднее благодарить Всевышнего Господа.
Аль-Мунтахаб
Не отзывайся, о посланник, на их призыв (поклоняться идолам), а поклоняйся только Аллаху Единому и будь в числе благодарных Аллаху за Его милость!