يُرِيدُ اللَّهُ أَنْ يُخَفِّفَ عَنْكُمْ ۚ وَخُلِقَ الْإِنْسَانُ ضَعِيفًا

Слушать аят Корана 4:28

Транслитерация

Yureedul laahu ai yukhaffifa ‘ankum; wa khuliqal insaanu da’eefaa

Переводы смыслов Корана (Сура 4, аят 28)

Эльмир Кулиев

Аллах желает вам облегчения, ведь человек создан слабым.

Абу Адель

Аллах (Своими предписаниями) хочет облегчить вам; ведь человек создан слабым.

Магомед-Нури Османов

Аллах хочет облегчить вам [жизнь вдалеке от дома], ибо человек создан слабым по природе.

Валерия (Иман) Порохова

Аллах вам хочет облегчить (земное бремя), — Ведь сотворен был слабым человек.

Игнатий Крачковский

Аллах хочет облегчить вам; ведь создан человек слабым.

Гордий Саблуков

Бог хочет сделать вам облегчение, потому что человек сотворен слабым.

Михайло Якубович

Аллаг прагне полегшення для вас, адже людина створена слабкою.

Тафсир (толкование) Корана (Сура 4, аят 28)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Аллах ниспослал вам легкие повеления и запреты, и, несмотря на это, если некоторые из этих предписаний становятся для вас обременительными, Он разрешил вам преступать их в зависимости от ваших потребностей. Например, вам разрешается употреблять в пищу мертвечину и кровь, если вы не можете утолить голод иным способом. Вам разрешается жениться на рабынях при наличии перечисленных выше условий, если даже вы – свободные люди. Это – потому, что Аллах оказал вам совершенную и всеобъемлющую милость. Он мудр и знает о том, что человек – всесторонне слабое создание, обладающее слабым телосложением, слабой волей, слабой решимостью, слабой верой и слабой выдержкой. Поэтому Аллах облегчил для него предписания, которые тот не может осилить по причине слабости своей веры, своего терпения и своих возможностей.

Аль-Мунтахаб

Аллах хочет сделать вам облегчение шариатом. Аллах сотворил человека слабым перед искушениями, страстями, желаниями, и поэтому Аллах не приказывает человеку то, что ему не под силу выполнить.