وَمَنْ يَفْعَلْ ذَٰلِكَ عُدْوَانًا وَظُلْمًا فَسَوْفَ نُصْلِيهِ نَارًا ۚ وَكَانَ ذَٰلِكَ عَلَى اللَّهِ يَسِيرًا
Слушать аят Корана 4:30
Транслитерация
Wa mai yaf’al zaalika ‘udwaananw wa zulman fasawfa nusleehi Naaraa; wa kaana zaalika ‘alal laahi yaseeraa
Переводы смыслов Корана (Сура 4, аят 30)
Эльмир Кулиев
Мы сожжем в Огне того, кто совершит это, преступив границы дозволенного, по несправедливости своей. Это для Аллаха легко.
Абу Адель
А кто делает это [будет брать чужое имущество] по вражде и несправедливости [переходя границы, установленные Аллахом], того Мы будем жечь в огне (Ада). И это для Аллаха легко!
Магомед-Нури Османов
Мы ввергнем в адский огонь того, кто будет поступать так, [как было сказано], по злому умыслу и склонности к насилию. И это для Аллаха совсем легко.
Валерия (Иман) Порохова
Того, кто беззаконно и по злобе так поступит, Мы будем жечь в Огне, И это не составит Нам труда.
Игнатий Крачковский
А кто делает это по вражде и несправедливости, того Мы сожжем в огне. Это для Аллаха легко!
Гордий Саблуков
А кто будет делать это по вражде, по злобе, того Мы будем жечь огнём; это для Бога легко.
Михайло Якубович
І хто зробить це через свою ворожість та несправедливість, того Ми вкинемо у вогонь. Це для Аллага — легко!
Тафсир (толкование) Корана (Сура 4, аят 30)
Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади
Если человек пожирает имущество незаконным путем или покушается на жизнь людей из-за своего враждебного и несправедливого отношения к ним, а не по невежеству или по забывчивости, то Аллах бросит его в Адский огонь, и это не составит для Него труда. А неопределенная форма этого слова свидетельствует о том, что Адский огонь велик и ужасен.
Аль-Мунтахаб
Тот, кто делает то, что Аллах запрещает, по вражде, злобе и несправедливости, совершает грех. Того Мы будем жечь в огне. Это для Аллаха легко!