وَمَنْ يَفْعَلْ ذَٰلِكَ عُدْوَانًا وَظُلْمًا فَسَوْفَ نُصْلِيهِ نَارًا ۚ وَكَانَ ذَٰلِكَ عَلَى اللَّهِ يَسِيرًا

Слушать аят Корана 4:30

Транслитерация

Wa mai yaf’al zaalika ‘udwaananw wa zulman fasawfa nusleehi Naaraa; wa kaana zaalika ‘alal laahi yaseeraa

Переводы смыслов Корана (Сура 4, аят 30)

Эльмир Кулиев

Мы сожжем в Огне того, кто совершит это, преступив границы дозволенного, по несправедливости своей. Это для Аллаха легко.

Абу Адель

А кто делает это [будет брать чужое имущество] по вражде и несправедливости [переходя границы, установленные Аллахом], того Мы будем жечь в огне (Ада). И это для Аллаха легко!

Магомед-Нури Османов

Мы ввергнем в адский огонь того, кто будет поступать так, [как было сказано], по злому умыслу и склонности к насилию. И это для Аллаха совсем легко.

Валерия (Иман) Порохова

Того, кто беззаконно и по злобе так поступит, Мы будем жечь в Огне, И это не составит Нам труда.

Игнатий Крачковский

А кто делает это по вражде и несправедливости, того Мы сожжем в огне. Это для Аллаха легко!

Гордий Саблуков

А кто будет делать это по вражде, по злобе, того Мы будем жечь огнём; это для Бога легко.

Михайло Якубович

І хто зробить це через свою ворожість та несправедливість, того Ми вкинемо у вогонь. Це для Аллага — легко!

Тафсир (толкование) Корана (Сура 4, аят 30)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Если человек пожирает имущество незаконным путем или покушается на жизнь людей из-за своего враждебного и несправедливого отношения к ним, а не по невежеству или по забывчивости, то Аллах бросит его в Адский огонь, и это не составит для Него труда. А неопределенная форма этого слова свидетельствует о том, что Адский огонь велик и ужасен.

Аль-Мунтахаб

Тот, кто делает то, что Аллах запрещает, по вражде, злобе и несправедливости, совершает грех. Того Мы будем жечь в огне. Это для Аллаха легко!