إِلَّا الْمُسْتَضْعَفِينَ مِنَ الرِّجَالِ وَالنِّسَاءِ وَالْوِلْدَانِ لَا يَسْتَطِيعُونَ حِيلَةً وَلَا يَهْتَدُونَ سَبِيلًا
Слушать аят Корана 4:98
Транслитерация
Illal mustad ‘afeena minar rijaali wannisaaa’i walwildaani laa yastatee’oona heelatanw wa laa yahtadoona sabeela
Переводы смыслов Корана (Сура 4, аят 98)
Эльмир Кулиев
Это не относится только к тем слабым мужчинам, женщинам и детям, которые не могут ухитриться и не находят правильного пути.
Абу Адель
кроме слабых мужчин, женщин и детей, которые не могут ухитриться (чтобы отклонить от себя притеснение) и не находят [не знают] пути (чтобы избавиться от страданий, в которых они находятся).
Магомед-Нури Османов
[и избегнут его] разве что беспомощные из мужчин и женщин и детей, которые не могут хитрить и не находят пути [для выезда из Мекки] и
Валерия (Иман) Порохова
Помимо слабых из мужчин, и женщин, и детей, Кто приспособиться (к земным суетам) не способен И не находит верного пути.
Игнатий Крачковский
кроме слабых мужчин, женщин и детей, которые не могут ухитриться и не находят прямого пути.
Гордий Саблуков
исключая тех слабых из мужчин, женщин, детей, которые не умели ухитриться и вступить на прямой путь;
Михайло Якубович
Окрім слабких чоловіків, жінок та дітей, які не спроможні хитрувати та не можуть знайти шлях [для переселення].
Тафсир (толкование) Корана (Сура 4, аят 98)
Аль-Мунтахаб
Это наказание для тех, которые смирились со своим унижением, но не будет его для тех, которые не в состоянии переселиться: для слабых мужчин, для женщин и детей. Эти не в состоянии переселиться.