بَلْ قَالُوا إِنَّا وَجَدْنَا آبَاءَنَا عَلَىٰ أُمَّةٍ وَإِنَّا عَلَىٰ آثَارِهِمْ مُهْتَدُونَ
Слушать аят Корана 43:22
Транслитерация
Bal qaalooo innaa wajadnaaa aabaaa’anaa ‘alaaa ummatinw wa innaa ‘alaaa aasaarihim muhtadoon
Переводы смыслов Корана (Сура 43, аят 22)
Эльмир Кулиев
О нет! Они сказали: «Воистину, мы нашли своих отцов на этом пути, и мы верно следуем по их стопам».
Абу Адель
О, нет! Они сказали: «Поистине, мы нашли наших отцов на неком пути [[См. комм. к аяту 134 суры «Корова»]] [учении], и мы, конечно, идем прямо по их следам».
Магомед-Нури Османов
Так нет, они утверждают: «Воистину, мы застали своих отцов приверженцами такой-то веры, и мы следуем по их стопам».
Валерия (Иман) Порохова
Нет, — говорят они. — Нашли мы наших праотцев, Державшихся определенной веры, И прямо следуем по их стопам.
Игнатий Крачковский
Да! Они сказали: «Мы нашли наших отцов в некоем учении, и мы, конечно, идем прямо по их следам».
Гордий Саблуков
Нет; они говорят: «Мы нашли, что отцы наши держались такого исповедания, прямо по следам их и мы идем».
Михайло Якубович
Та ж ні! Вони говорять: «Воістину, ми знайшли, що наші батьки були об’єднані цією вірою, тож ми йдемо по їхніх слідах!» [«Об’єднані цією вірою» («аля уммат-ін»): як свідчить ібн Касір та більшість інших тлумачів, поняття «умма» (громада, народ, спільнота віруючих) тут вжите у значенні «дін» (релігія). У такому значенні «умма» фігурує і в багатьох інших аятах Корану.]
Тафсир (толкование) Корана (Сура 43, аят 22)
Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади
Многобожники сомневались в собственном заблуждении, потому что прежде этим путем следовали их предки! Воистину, это сомнение безосновательно, но на протяжении всей истории именно оно заставляло неверующих отвергать учения Божьих посланников.
Аль-Мунтахаб
Так нет, многобожники сказали, когда исчерпали все доводы: «Поистине, мы нашли, что наши отцы придерживались определённой веры, и мы следуем за ними».