وَجَعَلَهَا كَلِمَةً بَاقِيَةً فِي عَقِبِهِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ
Слушать аят Корана 43:28
Транслитерация
Wa ja’alahaa Kalimatam baaqiyatan fee ‘aqibihee la’al lahum yarji’oon
Переводы смыслов Корана (Сура 43, аят 28)
Эльмир Кулиев
Он сделал это (свидетельство о том, что нет божества, кроме Аллаха) словом, пребывающим в его потомстве, чтобы они могли вернуться на прямой путь.
Абу Адель
И сделал он [пророк Ибрахим] это [свидетельство единобожия – нет бога [заслуживающего поклонение], кроме Аллаха] словом, пребывающим в потомстве его, чтобы они могли вернутся (к истинному пути) (повинуясь Своему Господу, поклоняясь только Ему и покаявшись в неверии и грехах)!
Магомед-Нури Османов
И эти слова он оставил после себя [потомкам]: быть может, они обратятся [к истинной вере].
Валерия (Иман) Порохова
И (сей завет) он сделал Словом Для пребывания в его потомстве, Чтоб обратились (к Господу) они.
Игнатий Крачковский
И сделал он это словом, пребывающим в потомстве его, — может быть, они вернутся!
Гордий Саблуков
И это он поставил как слово, которое должно было соблюдаться потомками его, чтобы им обратится к Богу.
Михайло Якубович
Він зробив це словом, яке залишилося серед його нащадків; можливо, повернуться [на прямий шлях] вони!
Тафсир (толкование) Корана (Сура 43, аят 28)
Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади
Он завещал своим потомкам верить в Единого Аллаха, служить Ему одному и не иметь ничего общего с поклонением ложным богам. Он надеялся, что люди обратятся к правой вере, помня о твердой приверженности этому пути своего славного предка и о его заповеди, а также о заповедях его потомков Исхака, Йакуба и многих других. Поэтому Всевышний сказал: «Кто же отвернется от религии Ибрахима (Авраама), кроме глупца?» (2:130). А заповедь Ибрахима многие века жила в памяти его потомков, пока они не погрязли в роскоши и беззаконии.
Аль-Мунтахаб
Слова, которые Ибрахим сказал отцу и народу своему, стали словом единобожия, которое он оставил своим потомкам, — может быть, они обратятся к нему (слову единобожия) и уверуют в него!