وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِلَّذِينَ آمَنُوا لَوْ كَانَ خَيْرًا مَا سَبَقُونَا إِلَيْهِ ۚ وَإِذْ لَمْ يَهْتَدُوا بِهِ فَسَيَقُولُونَ هَٰذَا إِفْكٌ قَدِيمٌ

Слушать аят Корана 46:11

Транслитерация

Wa qaalal lazeena kafaroo lillazeena aamanoo law kaana khairam maa sabaqoonaaa ilyh; wa iz lam yahtadoo bihee fasa yaqooloona haazaaa ifkun qadeem

Переводы смыслов Корана (Сура 46, аят 11)

Эльмир Кулиев

Неверующие сказали верующим: «Если бы это было благом, то они не опередили бы нас в этом». Они не стали руководствоваться им, и поэтому они скажут: «Это — старое измышление».

Абу Адель

И говорят те, которые стали неверующими [не признали Мухаммада посланником Аллаха], тем, которые уверовали: «Если оно [то, с чем пришел Мухаммад] было бы (действительно) благом, то нас бы не опередили к нему [мы раньше всех бы признали Мухаммада посланником Аллаха]». И когда они не находят верного пути с ним [с Кораном] (и не воспользуются истиной, которая содержится в Книге Аллаха), они скажут: «Это – давняя ложь (которую выдумали прежние поколения людей)!»

Магомед-Нури Османов

Те, которые не веруют, говорят верующим: «Если бы в Коране было какое-либо благо, то никто бы не опередил нас в принятии его». Поскольку они не были наставлены на прямой путь Кораном, они заявят:»Это — давняя выдумка».

Валерия (Иман) Порохова

И говорят неверные о тех, которые уверовали (в Бога): «Если б он был (действительно) хорош, То раньше нас они к нему бы не пришли», И, не увидев в нем стезю прямую, Говорят: «Лишь давний вымысел все это!»

Игнатий Крачковский

Говорят те, которые не веруют, тем, которые уверовали: «Если бы он был благом, нас бы не опередили к нему». И раз они не нашли пути с ним, они скажут: «Это — давняя ложь!»

Гордий Саблуков

Неверные говорят о верующих: «Если бы он был хорош, то они не предупредили бы нас приходом к нему»; но вот, они прямо не идут к нему, то и говорят: «Он — давний вымысел!»

Михайло Якубович

Ті, які не увірували, говорять тим, які увірували: «Якби він був благом, то вони не випередили б нас у цьому!» Вони не пішли за ним прямим шляхом, і тому скажуть: «Воістину, це — прадавня брехня!»

Тафсир (толкование) Корана (Сура 46, аят 11)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Упрямые противники истины и враги Посланника говорят верующим: «Если бы вера в Коран приносила бы пользу, то мы первыми уверовали бы в него». Воистину, их слова лживы и фальшивы. Разве все, в чем неверующие опережают верующих, является истиной? Кто сказал, что их души благороднее, а умы светлее? Кто сказал, что они следуют прямым путем? Воистину, неверующие находятся в заблуждении и бессильны что-либо сделать. И чтобы приободрить себя и почувствовать себя сильнее, они говорят эти громкие слова, а затем начинают ругать Коран и религию. Они не вняли наставлениям Корана и лишились великого блага, и именно это стало причиной их неприязни к Священному Корану. Они пытаются оскорбить его и называют его ложью, но всем хорошо известно, что Коран – это истина, в которой нет сомнения.

Аль-Мунтахаб

Те, которые не веруют, издеваясь, высокомерно говорят о тех, которые уверовали: «Если бы то, с чем Мухаммад пришёл, было благом, не опередили бы они (верующие) нас в вере в него. Ведь мы знатные и обладаем властью и большим умом». А раз они не были наставлены на прямой путь Кораном, они, стараясь опорочить его, говорят: «Это — давняя ложь из сказаний прежних».