وَلَقَدْ أَهْلَكْنَا مَا حَوْلَكُمْ مِنَ الْقُرَىٰ وَصَرَّفْنَا الْآيَاتِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ
Слушать аят Корана 46:27
Транслитерация
Wa laqad ahlaknaa ma hawlakum minal quraa wa sarrafnal Aayaati la’allahum yarji’oon
Переводы смыслов Корана (Сура 46, аят 27)
Эльмир Кулиев
Мы уже погубили селения, которые были вокруг вас, и разъяснили знамения, чтобы они могли вернуться на прямой путь.
Абу Адель
И уже Мы погубили те селения, что вокруг вас [селения адитов и самудян] и (для них) Мы распределили знамения [показали им ясные знамения и доказательства], чтобы они вернулись (к Истинной Вере от своего неверия)!
Магомед-Нури Османов
Воистину, Мы искоренили поселения, которые были в вашей округе, и разъяснили знамения, — быть может, они обратятся [к Аллаху].
Валерия (Иман) Порохова
Мы погубили города, что окружали вас, И Мы Свои знамения явили всюду, Чтобы они могли к Нам обратиться.
Игнатий Крачковский
Мы погубили уже кругом вас селения и распределили знамения: может быть, они обратятся!
Гордий Саблуков
Мы погубили города, какие были вокруг вас, и в этом дали знамения, дабы вы обратились.
Михайло Якубович
Ми вже знищили селища поблизу вас; Ми пояснили знамення — можливо, повернуться [на прямий шлях] вони!
Тафсир (толкование) Корана (Сура 46, аят 27)
Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади
Всевышний напомнил арабам-язычникам и остальным многобожникам о том, что Он погубил прежние народы, которые отказались уверовать в Аллаха. Они жили вблизи от вас и многие из них, такие как адиты и самудяне, даже населяли Аравийский полуостров. Аллах показал им множество самых разных чудес и доказательств для того, чтобы они отказались от неверия и безбожия. Но когда язычники отвернулись от веры, Всемогущий Аллах схватил их могучей хваткой, и тогда боги, которых они молили о помощи и спасении, ничем не помогли им. Поэтому Всевышний сказал:
Аль-Мунтахаб
Мы уничтожили селения, которые были вокруг вас, о мекканцы! Мы приводили им разные доводы: может быть, они откажутся от своего неверия, но они не отступились от него.