وَيَوْمَ يُعْرَضُ الَّذِينَ كَفَرُوا عَلَى النَّارِ أَلَيْسَ هَٰذَا بِالْحَقِّ ۖ قَالُوا بَلَىٰ وَرَبِّنَا ۚ قَالَ فَذُوقُوا الْعَذَابَ بِمَا كُنْتُمْ تَكْفُرُونَ

Слушать аят Корана 46:34

Транслитерация

Wa Yawma yu’radul lazeena kafaroo ‘alan naari alaisa haaza bil haqq; qaaloo balaa wa Rabbinaa; qaala fazooqul ‘azaaba bimaa kuntum takfuroon

Переводы смыслов Корана (Сура 46, аят 34)

Эльмир Кулиев

В тот день, когда неверующих представят Огню, им скажут: «Разве это не есть истина?». Они скажут: «Да! Клянемся нашим Господом!». Он скажет: «Вкусите же мучения за то, что вы не верили».

Абу Адель

И в тот день, когда будут представлены те, которые стали неверными, пред огнем (Ада) (для наказания)… (Их спросят): «Разве это (наказание) (для вас) не по праву?» Они скажут: «Да, клянемся нашим Господом (что это наказание по праву)!» Он скажет: «Вкусите же наказание за то, что вы совершали неверие!»

Магомед-Нури Османов

В тот день, когда неверных будут ввергать в адский огонь, [им скажут]: «Разве это (т. е. наказание) не истинно?» Они ответят: «Да, клянемся нашим Господом». [Аллах] скажет: «Вкусите же кару за то, что вы не веровали».

Валерия (Иман) Порохова

И в День, Когда неверные предстанут пред Огнем, (Им прозвучит): «Не истина ли это?» Они ответят: «О да! Мы нашим Господом клянемся!» И скажет он, (распорядитель Ада): «Тогда вкусите наказание за то, Что не уверовали вы».

Игнатий Крачковский

И в тот день, когда будут представлены те, которые не веровали, пред огнем… Разве это не по праву? Они скажут: «Да, клянемся нашим Господом!» Он скажет: «Вкусите же наказание за то, что вы не веровали!»

Гордий Саблуков

Когда неверные поставлены будут пред огнем геенны они на слова: «Не истинно ли это?» скажут: «Да, клянемся Господом нашим!» Он скажет: «Вкушайте эту муку, за то, что вы были неверующими».

Михайло Якубович

[Буде сказано в] День, коли невіруючих поставлять перед вогнем: «Невже це не істина?» Вони скажуть: «Так, клянемося нашим Господом!» А Він скаже: «Скуштуйте ж кару за те, що ви не вірували!»

Тафсир (толкование) Корана (Сура 46, аят 34)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Всевышний сообщил об ужасной участи неверующих, которых приведут к Адскому Огню, в который они отказывались уверовать. Ангелы будут сурово порицать их, говоря: «Разве это наказание не истинно? Сегодня вы воочию убедились в правдивости того, что вы отрицали». Вот тогда раскроются ложь и заблуждение грешников, и они признаются в совершенных ими грехах. Аллах скажет им: «Вкусите наказание за то, что вы не веровали. Вы не желали расставаться со своим неверием, и потому заслужили вечное наказание».

Аль-Мунтахаб

В тот День, когда неверных приведут к огню, порицая их, им скажут: «Разве это наказание не истина и не соответствует тому, о чём Мы предупреждали вас в земном мире?!» Они ответят: «Да, клянёмся нашим Господом, оно — истина!». Он тогда скажет: «Вкусите же разные виды мучительного наказания за настойчивость в неверии и отрицании посланника».