لِلَّهِ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا فِيهِنَّ ۚ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
Слушать аят Корана 5:120
Транслитерация
Lillaahi mulkus samaawaati wal ardi wa maa feehinn; wa Huwa ‘alaa kulli shain’in Qadeer
Переводы смыслов Корана (Сура 5, аят 120)
Эльмир Кулиев
Аллаху принадлежит власть над небесами, землей и тем, что на них, и Он способен на всякую вещь.
Абу Адель
Аллаху (только одному) (принадлежит) (вся) власть над небесами и землей и тем, что в них [в небесах] [все принадлежит только Аллаху и Он полностью управляет всем этим и все происходит только по Его знанию и по Его воле], и (только) Он над всякой вещью мощен!
Магомед-Нури Османов
Аллаху принадлежит власть над небесами и землей и тем, что находится между ними, и Он над всем сущим властен.
Валерия (Иман) Порохова
Аллах владеет небесами и землей И тем, что пребывает в них, И Он над всякой вещью властен!
Игнатий Крачковский
Аллаху принадлежит власть над небесами и землей и тем, что в них, и Он мощен над всякой вещью!
Гордий Саблуков
Богу принадлежит царственная власть над небесами и землёю и над всем, что на них есть. Он всемогущ.
Михайло Якубович
Аллагу належить влада над небесами, землею й тим, що на них. Він спроможний на кожну річ!
Тафсир (толкование) Корана (Сура 5, аят 120)
Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади
Аллах властен над небесами и землей, потому что Он сотворил их и управляет ими по законам Своего предопределения, религии и справедливого возмездия. Он властен над всем сущим, и для Него нет ничего невозможного. Напротив, все сущее покорно Его воле и подчиняется Его повелениям.
Аль-Мунтахаб
Аллаху Единому принадлежит всё в небесах и на земле. Поистине, только Он один достоин поклонения. Он Всемогущ, над всякой вещью мощен, и в Его силах совершить всё, что Он захочет!