إِنِّي أُرِيدُ أَنْ تَبُوءَ بِإِثْمِي وَإِثْمِكَ فَتَكُونَ مِنْ أَصْحَابِ النَّارِ ۚ وَذَٰلِكَ جَزَاءُ الظَّالِمِينَ
Слушать аят Корана 5:29
Транслитерация
Inee ureedu an tabooo’a bi ismee wa ismika fatakoona min Ashaabin Naar; wa zaalika jazaaa’uz zaalimeen
Переводы смыслов Корана (Сура 5, аят 29)
Эльмир Кулиев
Я хочу, чтобы ты вернулся с моим грехом и твоим грехом и оказался среди обитателей Огня. Таково воздаяние беззаконникам».
Абу Адель
(И увидев намерение брата совершить убийство, он стал увещевать его, желая, чтобы он убоялся наказания Аллаха и сказал ему): «Я хочу, чтобы ты взял на себя грех (совершенный) против меня [убийство] и свой грех [те грехи, которые были до этого] и оказался среди обитателей Огня [Ада]. И это – воздаяние злодеям».
Магомед-Нури Османов
Воистину, я хочу, чтобы ты был в ответе за грех против меня и свой грех и чтобы стал обитателем ада. Таково ведь наказание злодеям».
Валерия (Иман) Порохова
Хочу, чтоб возложил ты на себя Все бремя моего и твоего греха И стал средь обитателей Огня, — Что будет воздаянием для грешных!»
Игнатий Крачковский
Я хочу, чтобы ты взял на себя грех против меня и свой грех и оказался среди обитателей огня. Это — воздаяние неправедным».
Гордий Саблуков
Хочу, чтобы ты на себя взял и мой грех и твой грех, и за то был страдальцем в огне: он — воздаяние ожесточённым».
Михайло Якубович
Воістину, я хочу, щоб ти взяв на себе гріх проти мене й свій гріх, і ти будеш серед жителів пекла, а це — кара злочинцям!»
Тафсир (толкование) Корана (Сура 5, аят 29)
Аль-Мунтахаб
Я не буду сопротивляться тебе, когда ты будешь убивать меня, чтобы ты взял на себя бремя этого греха вместе с другим грехом — неискренностью по отношению к Аллаху, — и будешь ты среди обитателей огня в будущей жизни. Это — справедливое воздаяние Аллаха неправедным грешникам».