أَفَلَا يَتُوبُونَ إِلَى اللَّهِ وَيَسْتَغْفِرُونَهُ ۚ وَاللَّهُ غَفُورٌ رَحِيمٌ
Слушать аят Корана 5:74
Транслитерация
Afalaa yatooboona ilal laahi wa yastaghfiroonah; wallaahu Ghafoorur Raheem
Переводы смыслов Корана (Сура 5, аят 74)
Эльмир Кулиев
Неужели они не раскаются перед Аллахом и не попросят у Него прощения? Ведь Аллах — Прощающий, Милосердный.
Абу Адель
Неужели они [эти христиане] не обратятся (с покаянием) к Аллаху и не попросят у Него прощения? Ведь Аллах – прощающий (тех, которые обращаются к Нему с покаянием) (и) милосердный (к ним)!
Магомед-Нури Османов
Неужели они не раскаются перед Аллахом и не попросят у Него прощения? Ведь Аллах — прощающий, милостивый.
Валерия (Иман) Порохова
Что ж им не обратиться к Богу, Не испросить прощения Его? Ведь всепрощающ Он и милосерд!
Игнатий Крачковский
Неужели они не обратятся к Аллаху и не попросят у Него прощения? Ведь Аллах — прощающий, милостивый!
Гордий Саблуков
Так что же им с покаянием не обратиться бы к Богу и не попросить у Него прощения? Бог прощающий, милосерд.
Михайло Якубович
Невже не покаються вони перед Аллагом і не благатимуть прощення у Нього? Адже Аллаг — Прощаючий, Милосердний!
Тафсир (толкование) Корана (Сура 5, аят 74)
Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади
Неужели они не обратятся к тому, что угодно Аллаху и чем Он доволен? Неужели они не признают Его своим Единственным Богом, а Ису – Его рабом и посланником? Неужели они не раскаются в том, что говорили, и не попросят Аллаха о прощении? Он прощает кающимся грехи, даже если они достигают облаков на небесах, и проявляет к Своим рабам милосердие, принимая их покаяния и заменяя их прегрешения праведными поступками. Следует отметить, что этот призыв к покаянию звучит как доброе и учтивое предложение. После него Аллах разъяснил, какое место Мессия и его мать занимали в действительности:
Аль-Мунтахаб
Неужели не удержатся эти неверные от ложных убеждений и веры и, раскаявшись, не вернутся к вере в Аллаха, и не обратятся к Аллаху, и не попросят Его простить их грехи? Поистине, Аллах Прощающ, Милостив!