إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَذِكْرَىٰ لِمَنْ كَانَ لَهُ قَلْبٌ أَوْ أَلْقَى السَّمْعَ وَهُوَ شَهِيدٌ

Слушать аят Корана 50:37

Транслитерация

Inna fee zaalika lazikraa liman kaana lahoo qalbun aw alqas sam’a wa huwa shaheed

Переводы смыслов Корана (Сура 50, аят 37)

Эльмир Кулиев

Воистину, в этом заключено напоминание для тех, у кого есть сердце, кто прислушивается и присутствует при этом.

Абу Адель

Поистине, в этом [в наказании прежних народов гибелью] – напоминание тому, у кого есть разум или кто преклонил слух [прислушивается к тому, что ему говорят] и (в это время) он (сам) присутствует (разумом) [внимает речь]!

Магомед-Нури Османов

Воистину, в сказанном — наставление тому, у кого есть сердце, кто слушает и кто способен понять.

Валерия (Иман) Порохова

Здесь, истинно, (Господне) назидание — для тех, В ком разуменье есть, (чтобы его) услышать, Кто может осознать его и внять (Господнему призыву).

Игнатий Крачковский

Поистине, в этом — напоминание тому, у кого есть сердце или кто преклонил слух и сам присутствует!

Гордий Саблуков

Так, в этом есть назидание тому, у кого есть сердце, или кто обращает внимание к тому, что видит.

Михайло Якубович

Воістину, в цьому — нагадування тому, хто має серце, хто слухає і хто є свідком.

Тафсир (толкование) Корана (Сура 50, аят 37)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Человек с большой, живой, разумной и чистой душой задумывается над знамениями Аллаха, извлекает из них пользу и стремится к совершенствованию своих нравов. Он внимает назиданиям Аллаха органами восприятия и прислушивается к ним душой, руководствуется ими и находит в них исцеление и верное решение. А что касается того, кто отворачивается от знамений Аллаха и не внимает им, то они не приносят ему никакой пользы. Он отказывается принять истину, а таких людей Премудрый Аллах не наставляет на прямой путь.

Аль-Мунтахаб

Поистине, в том, что постигло прежние народы, — напоминание тому, у кого есть сердце, способное воспринимать факты, или кто внимает руководству к прямому пути с проницательностью и понятливостью.