أَمْ خَلَقُوا السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ ۚ بَلْ لَا يُوقِنُونَ
Слушать аят Корана 52:36
Транслитерация
Am khalaqus samaawaati wal ard; bal laa yooqinoon
Переводы смыслов Корана (Сура 52, аят 36)
Эльмир Кулиев
Или же это они сотворили небеса и землю? О нет! Просто они лишены убежденности.
Абу Адель
Или (неужели) они [эти многобожники] сотворили небеса и землю? Но, они не убеждены [сомневаются] (в том, что их и все остальное создал Аллах) (иначе они никому, кроме Него, не поклонялись бы)!
Магомед-Нури Османов
Или они создали небо и землю? О нет, у них нет уверенности в этом!
Валерия (Иман) Порохова
Иль небеса и землю сотворили сами? Поистине, в них твердой веры нет.
Игнатий Крачковский
Или они сотворили небеса и землю? Нет, они не знают верно!
Гордий Саблуков
Они ли сотворили небеса и землю? Нет, у них об этом нет верного познания.
Михайло Якубович
Чи це вони створили небеса та землю? Та ж ні, не впевнені вони!
Тафсир (толкование) Корана (Сура 52, аят 36)
Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади
Это – тоже риторический вопрос. Безусловно, люди не создавали небес и земли и не были соучастниками в их сотворении. Почему же тогда они не прислушиваются к Писанию Аллаха и голосу разума? Да потому что у них нет уверенности в том, что обещал Аллах.
Аль-Мунтахаб
Или они таким совершенным образом сотворили небеса и землю? Нет, они твёрдо не знают своего долга перед Творцом, и поэтому они придерживаются многобожия.