أَمْ خَلَقُوا السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ ۚ بَلْ لَا يُوقِنُونَ

Слушать аят Корана 52:36

Транслитерация

Am khalaqus samaawaati wal ard; bal laa yooqinoon

Переводы смыслов Корана (Сура 52, аят 36)

Эльмир Кулиев

Или же это они сотворили небеса и землю? О нет! Просто они лишены убежденности.

Абу Адель

Или (неужели) они [эти многобожники] сотворили небеса и землю? Но, они не убеждены [сомневаются] (в том, что их и все остальное создал Аллах) (иначе они никому, кроме Него, не поклонялись бы)!

Магомед-Нури Османов

Или они создали небо и землю? О нет, у них нет уверенности в этом!

Валерия (Иман) Порохова

Иль небеса и землю сотворили сами? Поистине, в них твердой веры нет.

Игнатий Крачковский

Или они сотворили небеса и землю? Нет, они не знают верно!

Гордий Саблуков

Они ли сотворили небеса и землю? Нет, у них об этом нет верного познания.

Михайло Якубович

Чи це вони створили небеса та землю? Та ж ні, не впевнені вони!

Тафсир (толкование) Корана (Сура 52, аят 36)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Это – тоже риторический вопрос. Безусловно, люди не создавали небес и земли и не были соучастниками в их сотворении. Почему же тогда они не прислушиваются к Писанию Аллаха и голосу разума? Да потому что у них нет уверенности в том, что обещал Аллах.

Аль-Мунтахаб

Или они таким совершенным образом сотворили небеса и землю? Нет, они твёрдо не знают своего долга перед Творцом, и поэтому они придерживаются многобожия.