أَلَكُمُ الذَّكَرُ وَلَهُ الْأُنْثَىٰ
Слушать аят Корана 53:21
Транслитерация
A-lakumuz zakaru wa lahul unsaa
Переводы смыслов Корана (Сура 53, аят 21)
Эльмир Кулиев
Неужели у вас — потомки мужского пола, а у Него — женского?
Абу Адель
Неужели вам (о, многобожники) (должны быть потомки) мужского пола, а Ему [Аллаху] (вы приписываете) женского пола, (называя ангелов дочерями Аллаха)?
Магомед-Нури Османов
Неужели у вас [дети] — мужского пола, а у Него — женского?
Валерия (Иман) Порохова
Ужель для вашего потомства — сыновья, Для Господа — лишь женское (потомство)?
Игнатий Крачковский
Неужели у вас — мужчины, а у Него — женщины?
Гордий Саблуков
Уже ли у вас дети мужского пола, а у Него дети женского пола?
Михайло Якубович
Невже вам — чоловіки, а Йому — жінки?
Тафсир (толкование) Корана (Сура 53, аят 21)
Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади
Вы не только приписываете Аллаху детей, но и заявляете, что все они принадлежат к слабому полу.
Аль-Мунтахаб
Неужели вы делили, и вам достались сыновья, а Аллаху, согласно вашему делению, — дочери?!