لَنْ تُغْنِيَ عَنْهُمْ أَمْوَالُهُمْ وَلَا أَوْلَادُهُمْ مِنَ اللَّهِ شَيْئًا ۚ أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ ۖ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ

Слушать аят Корана 58:17

Транслитерация

Lan tughniya ‘anhum amwaaluhum wa laaa awladuhum minal laahi shai’aa; ulaaa ‘ika As haabun Naari hum feehaa khaalidoon

Переводы смыслов Корана (Сура 58, аят 17)

Эльмир Кулиев

Ни имущество, ни дети ничем не помогут им пред Аллахом. Они являются обитателями Огня и пребудут там вечно.

Абу Адель

Ни насколько не избавят их [лицемеров] от (наказания) Аллаха ни их имущества, ни их дети. Они [лицемеры] – обитатели Огня [Ада], они в нем [в Аду] вечно пребудут [[Каждый, кто своими словами или делами отклоняет себя или других от Истинной Веры (Иман) и Полной Покорности Аллаху (Ислам), получит в День Суда в качестве воздаяния вечное пребывание в Аду. (Тафсир муяссар)]].

Магомед-Нури Османов

Ни имущество, ни дети нисколько не спасут их от [гнева] Аллаха. Они — обитатели ада, вечно пребудут они там.

Валерия (Иман) Порохова

Ни их имущество, ни дети Не облегчат (их участи) перед Аллахом, — Им всем быть обитателями Ада И находиться там навечно!

Игнатий Крачковский

Ни в чем не избавят их от Аллаха ни их имущества, ни их дети. Они — обитатели огня, они в нем вечно пребудут.

Гордий Саблуков

Ни имущество их, ни дети их никакой пользы не принесут им пред Богом: они будут обитателями огня, и в нем останутся вечно.

Михайло Якубович

Не допоможе їм перед Аллагом нічим ні майно їхнє, ні діти їхні. Вони — жителі пекла і будуть там вічно!

Тафсир (толкование) Корана (Сура 58, аят 17)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Ни имущество, ни дети не избавят их от наказания и не помогут им обрести хотя бы малую толику вознаграждения. Они будут обитателями Ада, из которого им никогда не удастся выйти. Они пребудут там вечно.

Аль-Мунтахаб

Ни имущество, ни дети ни в чём не избавят их от наказания Аллаха. Они — обитатели ада, в котором они будут вечно пребывать.