لَا يَسْتَوِي أَصْحَابُ النَّارِ وَأَصْحَابُ الْجَنَّةِ ۚ أَصْحَابُ الْجَنَّةِ هُمُ الْفَائِزُونَ
Слушать аят Корана 59:20
Транслитерация
Laa yastaweee as-haabun naari wa ashaabul jannah; as haabul jannati humul faaa’izoon
Переводы смыслов Корана (Сура 59, аят 20)
Эльмир Кулиев
Обитатели Огня не равны обитателям Рая. Обитатели Рая являются преуспевшими.
Абу Адель
Не равны обитатели Огня [Ада] и обитатели Рая. Обитатели Рая, они – достигшие успеха.
Магомед-Нури Османов
Не равны обитатели ада и рая. Обитатели рая — это преуспевшие.
Валерия (Иман) Порохова
И меж собою не сравняться Всем обитателям Огня и Сада, И в благодати быть лишь обитателям Садов!
Игнатий Крачковский
Не равны обитатели огня и обитатели рая. Обитатели рая, они — достигшие успеха.
Гордий Саблуков
Не походят одни на других жители ада и жители рая. Жители рая будут блаженствовать.
Михайло Якубович
Не рівні мешканці пекла та мешканці раю, бо ж саме мешканці раю матимуть успіх.
Тафсир (толкование) Корана (Сура 59, аят 20)
Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади
Могут ли быть равны те, кто боялся Аллаха, задумывался над тем, что его ожидает завтра, и заслужил Райские сады и беззаботное бытие в кругу пророков, правдивых верующих, павших мучеников, благочестивых праведников и всех тех, кого облагодетельствовал Аллах, и те, кто пренебрег поминанием своего Творца и Кормильца и своими обязанностями перед Ним и кто был несчастен в земном мире и заслужил страшную кару после смерти. Воистину, первые добьются успеха, а последние окажутся в убытке.
Аль-Мунтахаб
Не могут быть равны обитатели ада, подвергаемые наказанию, и облагодетельствованные обитатели рая. Обитатели рая — и только они — преуспевшие, достигшие всего, что они желали!