وَهُوَ الْقَاهِرُ فَوْقَ عِبَادِهِ ۚ وَهُوَ الْحَكِيمُ الْخَبِيرُ
Слушать аят Корана 6:18
Транслитерация
Wa Huwal gaahiru fawqa ‘ibaadih; wa Huwal Hakeemul Khabeer
Переводы смыслов Корана (Сура 6, аят 18)
Эльмир Кулиев
Он — Одолевающий и находится над Своими рабами. Он — Мудрый, Ведающий.
Абу Адель
И Он – Владычествующий [Такой, перед Которым смиряются все творения] и (находится) над Своими рабами; и Он – Мудрый (в Своем деле) (и) Всеведающий [знает дела Своих рабов]!
Магомед-Нури Османов
Он владычествует над Своими рабами, Он — мудрый, всеведущий.
Валерия (Иман) Порохова
Он — полновластный Господин над слугами Своими, Он мудр и (о всякой сути) сведущ!»
Игнатий Крачковский
Он властвует над Своими рабами; Он — мудрый, ведающий!
Гордий Саблуков
Он полновластен над своими рабами; Он мудр, ведающий.
Михайло Якубович
Він — Всепереможний над Своїми рабами і Він — Мудрий, Всевідаючий!
Тафсир (толкование) Корана (Сура 6, аят 18)
Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади
Ни одно творение не способно принимать решения, передвигаться или отдыхать, пока на это не будет дозволения Аллаха. Ни правители, ни подчиненные не способны покинуть Его владения и избавиться от зависимости от Него, потому что все они покорны Ему. Он один подчиняет Себе творения, и все они подвластны Ему, и это значит, что только Он заслуживает поклонения. Он повелевает и запрещает, вознаграждает и наказывает, творит и предопределяет в строгом соответствии с божественной мудростью. Он ведает обо всех тайнах и сокровенных мыслях и знает о самых незаметных деяниях, и это также подтверждает истинность единобожия.
Аль-Мунтахаб
Аллах — всепобеждающий Своей мощью, полновластный Господин над Своими рабами. Он мудр и справедлив во всём, что Он делает. Аллах Всеведущ и знает всё тайное и всё явное!