انْظُرْ كَيْفَ كَذَبُوا عَلَىٰ أَنْفُسِهِمْ ۚ وَضَلَّ عَنْهُمْ مَا كَانُوا يَفْتَرُونَ

Слушать аят Корана 6:24

Транслитерация

Unzur kaifa kazaboo ‘alaaa anfusihim, wa dalla ‘anhum maa kaanoo yaftaroon

Переводы смыслов Корана (Сура 6, аят 24)

Эльмир Кулиев

Посмотри, как они лгут о самих себе! Но покинет их (или исчезнет) то, что они измышляли.

Абу Адель

Посмотри [подумай] (о, Пророк), как они [многобожники] (в День Суда) станут лгать на самих себя (оправдываясь за свое неверие). И скроется от них то, что они измышляли [не будет заступничества ложных богов]!

Магомед-Нури Османов

Подумать только, как они измышляют ложь против самих себя! Но покинут их те, кого они себе сотворили.

Валерия (Иман) Порохова

Смотри, как ложь они возводят на себя И как покинуло их то, Что создали они своим воображеньем!

Игнатий Крачковский

Посмотри, как они лгут на самих себя, и скрылось от них то, что они измышляли!

Гордий Саблуков

Посмотри, как будут лгать они о себе самих, и откажутся от тех, кого вымыслили они.

Михайло Якубович

Поглянь же, як вони брехатимуть про самих себе! Тож залиш їх разом із тим, що вигадували вони!

Тафсир (толкование) Корана (Сура 6, аят 24)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Подумать только, как поразительно их поведение! Клянусь Аллахом, они измышляют ложь, которая обернется для них величайшим убытком и причинит им огромный вред, потому что божества, которым они поклоняются наряду с Аллахом, отрекутся от них и покинут их. Воистину, Аллах бесконечно далек от всего, что они измышляют!

Аль-Мунтахаб

Посмотри (о Мухаммад!), как они измышляют ложь на самих себя, и скрылись от них те, которых они сооружали из камней и поклонялись им, придавая их Аллаху в сотоварищи!