وَمَا تَأْتِيهِمْ مِنْ آيَةٍ مِنْ آيَاتِ رَبِّهِمْ إِلَّا كَانُوا عَنْهَا مُعْرِضِينَ

Слушать аят Корана 6:4

Транслитерация

Wa maa taateehim min Aayatim min Aayaati Rabbihim illaa kaanoo ‘anhaa mu’rideen

Переводы смыслов Корана (Сура 6, аят 4)

Эльмир Кулиев

Какое бы знамение из знамений их Господа ни являлось к ним, они отворачивались от него.

Абу Адель

И какое бы знамение из знамений Аллаха (указывающих на то, что только Аллах является истинным богом и что Мухаммад является Его посланником) ни пришло к ним [к многобожникам], они от него отворачивались [не принимали и не веровали в него]!

Магомед-Нури Османов

Какое бы знамение из знамений Господа их ни являлось перед ними, отвращались они от него!

Валерия (Иман) Порохова

Какое бы знамение Аллаха Из всех Его знамений к ним ни приходило, Они лишь отвращались от него.

Игнатий Крачковский

Какое бы знамение из знамений Аллаха ни пришло к ним, они от него отворачивались!

Гордий Саблуков

Какое знамение из знамений Господа их ни приходило к ним, они только отвращались от него:

Михайло Якубович

І яке б знамення зі знамень Господа їхнього до них не приходило, вони однаково відвертаються від нього!

Тафсир (толкование) Корана (Сура 6, аят 4)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Всевышний сообщил об отвращении, неверии и злобе многобожников, которые не извлекли никакой пользы из Божьих знамений, пока не были удостоены примерного наказания. Им были показаны неопровержимые знамения, свидетельствующие об истине и обязывающие их принять ее и покориться ей, однако они не прислушались к ним и не придали им никакого значения. Их сердца устремились в противоположную сторону, и они повернулись спиной к истине.

Аль-Мунтахаб

Какое бы ни приходило к неверным знамение из знамений Аллаха-Творца, доказывающее истину Аллаха Единого и истину Его пророков, они всё равно отвращались от него, не думали о нём и не разумели его.