وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا إِلَىٰ أُمَمٍ مِنْ قَبْلِكَ فَأَخَذْنَاهُمْ بِالْبَأْسَاءِ وَالضَّرَّاءِ لَعَلَّهُمْ يَتَضَرَّعُونَ

Слушать аят Корана 6:42

Транслитерация

Wa laqad arsalnaaa ilaaa umamim min qablika fa akhaznaahum bilbaasaaa’i waddarraaa’i la’allahum yata darra’oon

Переводы смыслов Корана (Сура 6, аят 42)

Эльмир Кулиев

Мы уже отправляли посланников к народам до тебя. Мы подвергали их нищете и недугам, дабы они проявили смирение.

Абу Адель

И вот уже Мы посылали (пророков) к народам (которые были) до тебя (о, Мухаммад) (и они призывали свои общины к Единобожию и Покорности Аллаху). (Но те общины не признавали своих пророков) и схватывали Мы их нуждой [крайней бедностью] и бедой [болезнями], надеясь этим, что они смирятся (перед своим Господом) (и станут поклоняться только Ему)!

Магомед-Нури Османов

И до тебя [, Мухаммад,] Мы посылали к народам посланников и ввергали их (т. е. народы) в беду и нужду: может быть, они станут смиренными.

Валерия (Иман) Порохова

И до тебя к народам многим Мы слали (вестников Своих) И подвергали (этот люд) невзгодам и страданьям, — Чтобы они, (пройдя через невзгоды), Узнали, как смиренным быть.

Игнатий Крачковский

Мы посылали к народам еще до тебя и схватывали их несчастием и бедствием, — может быть, они смирятся!

Гордий Саблуков

Мы уже делали посольства к разным народам, бывшим прежде тебя, поражали их бедствиями, страданиями, может быть они смирятся;

Михайло Якубович

І Ми відсилали посланців до народів перед тобою; і Ми вражали [народи] бідністю й стражданнями, щоб вони були покірними.

Тафсир (толкование) Корана (Сура 6, аят 42)

Аль-Мунтахаб

Не печалься (о пророк!) о том зле, которое причиняет тебе твой народ. Мы посылали посланников многим народам до появления твоей общины, но народы не уверовали в них и их призыв считали ложью. В наказание Аллах подвергал их бедствиям и страданиям, — может быть, они будут богобоязненными и смиренными, обращаясь к Аллаху!