قُلْ مَنْ يُنَجِّيكُمْ مِنْ ظُلُمَاتِ الْبَرِّ وَالْبَحْرِ تَدْعُونَهُ تَضَرُّعًا وَخُفْيَةً لَئِنْ أَنْجَانَا مِنْ هَٰذِهِ لَنَكُونَنَّ مِنَ الشَّاكِرِينَ
Слушать аят Корана 6:63
Транслитерация
Qul mai yunajjeekum min zulumaatil barri walbahri tad’oonahoo tadarru’anw wa khufyatann la’in anjaanaa min haazihee lanakoonana minash shaakireen
Переводы смыслов Корана (Сура 6, аят 63)
Эльмир Кулиев
Скажи: «Кто спасает вас от мраков на суше и на море, когда вы взываете к Нему смиренно и тайно, говоря: «Если Он спасет нас от этого, мы непременно будем благодарны!»»
Абу Адель
Скажи (о, Пророк) (этим многобожникам): «Кто спасает вас (во время ваших дальних поездок) от мраков суши и моря [от трудностей и страха в них], к Кому вы взываете (с мольбой) со смирением и тайно: «Если Ты спасешь нас от этого, мы непременно будем из (числа) благодарных (Тебе) [никому, кроме Тебя, не будем поклонятся]?»
Магомед-Нури Османов
Спроси [, Мухаммад, мекканцев]: «Кто спасает вас от бедствий на суше и на море? К кому вы взываете смиренно и тайно: «Если Ты спасешь нас от этого, мы непременно будем в числе благодарных [Тебе]»?»
Валерия (Иман) Порохова
Скажи: «Кто вас от мрака суши и воды спасает, Когда смиренно, в молчаливом страхе, Вы обращаетесь к Нему: «О Господи! Коль вызволишь отсюда нас, Поистине, мы станем из числа благодарящих!»?»
Игнатий Крачковский
Скажи: «Кто спасает вас от мрака суши и моря, к кому вы взываете со смирением и тайно: «Если Ты спасешь нас от этого, мы будем из благодарных?»
Гордий Саблуков
Скажи: «Кто избавляет вас от тьмы на суше, на море, когда вы смиренно и тайно взываете к Нему: «Если Он избавит нас от этого, то мы будем благодарными»?»
Михайло Якубович
Запитай: «Хто рятує вас від темряви суші й моря, коли ви звертаєтеся до Нього покірно й потаємно: «Якщо ти врятуєш нас від цього, то ми неодмінно будемо вдячні»?
Тафсир (толкование) Корана (Сура 6, аят 63)
Аль-Мунтахаб
Скажи (о пророк!) многобожникам: «Кто спасает вас от бедствий, которые несут суша и море, если они постигнут вас? Вы взываете к Аллаху смиренно и в молчаливом страхе: «Если Ты спасёшь нас от этих бедствий, мы будем из числа благодарных за Твою щедрость и из числа признательных за Твою милость».