بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ يُسَبِّحُ لِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ الْمَلِكِ الْقُدُّوسِ الْعَزِيزِ الْحَكِيمِ
Слушать аят Корана 62:1
Транслитерация
Yusabbihu lilaahi maa fis samaawaati wa maa fil ardil Malikil Quddoosil ‘Azeezil Hakeem
Переводы смыслов Корана (Сура 62, аят 1)
Эльмир Кулиев
То, что на небесах, и то, что на земле, славит Аллаха — Властелина, Святого, Могущественного, Мудрого.
Абу Адель
Восславляют Аллаха те (творения), что в небесах, и то, что на земле, Владыку, Святого, Величественного, Мудрого!
Магомед-Нури Османов
Те, кто на небесах, и те, кто на земле, славят Аллаха, пресвятого, великого, мудрого.
Валерия (Иман) Порохова
Все в небесах и на земле Хвалу и славу воздает Аллаху — (Верховному) Царю, Святому, Мудрейшему и Мощному (над всем)!
Игнатий Крачковский
Хвалит Аллаха то, что в небесах, и то, что на земле, царя, святого, славного, мудрого!
Гордий Саблуков
Все, что есть на небесах, и что на земле, хвалит Бога, царя, святого, сильного, мудрого.
Михайло Якубович
Славлять Аллага ті, хто на небесах, і ті, хто на землі — Царя, Святого, Великого, Мудрого!
Тафсир (толкование) Корана (Сура 62, аят 1)
Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади
Обитатели небес и земли славят Аллаха, боготворят Его, поклоняются Ему и повинуются Его воле, ибо власть Его безгранична. Он – Властелин, Которому покорны небеса и земля и рабами которого являются все творения во Вселенной. Он пречист и далек от любых недостатков. Он могущественен, и Ему подвластно все сущее. Он мудр и творит и правит в соответствии со Своей божественной мудростью. Эти величественные эпитеты Аллаха требуют от каждого человека поклоняться только Ему одному.
Аль-Мунтахаб
Всё, что в небесах, и всё, что на земле славит Аллаха, отвергая от Него то, что не подобает Ему. Ему принадлежит всё, и Он, бесспорно, Властелин всего сущего. Он абсолютно свободен от всякого недостатка. Он — Всесильный! Никто и ничто не противостоит Его воле! Он — Обладатель совершенной мудрости!