بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ تَبَارَكَ الَّذِي بِيَدِهِ الْمُلْكُ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
Слушать аят Корана 67:1
Транслитерация
Tabaarakal lazee biyadihil mulku wa huwa ‘alaa kulli shai-in qadeer
Переводы смыслов Корана (Сура 67, аят 1)
Эльмир Кулиев
Благословен Тот, в Чьей Руке власть, Кто способен на всякую вещь,
Абу Адель
Благословен [славен и преблаг] Тот, в руках Которого власть (над всем) и Который над всякой вещью мощен [всемогущ],
Магомед-Нури Османов
Благословен Тот, в чьих руках власть, кто властен над всем сущим,
Валерия (Иман) Порохова
Благословен будь Тот, В Руке Которого вся власть (над миром), Кто всемогущ над всем и вся!
Игнатий Крачковский
Благословен тот, в руках которого власть и который властен над всякой вещью,
Гордий Саблуков
Благословен Тот, у кого в руке царство, потому что всемогущ;
Михайло Якубович
Благословенний Той, у Чиїй руці перебуває влада — Він спроможний на кожну річ! –
Тафсир (толкование) Корана (Сура 67, аят 1)
Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади
Велик и превознесен Аллах, Чьи благодеяния неисчислимы и Чья милость объемлет все сущее! Его величие в том, что Ему принадлежит власть над небесным и земным мирами. Он создал их и правит ими, как пожелает. По Своей мудрости Он низводит те или иные законы религии и Вселенной. Его величие также в том, что Он всемогущ. Он способен совершить все, что пожелает, и создать любое творение, каким бы великим оно ни было, будь то даже небеса и земля.
Аль-Мунтахаб
Всевышен и Благословен Тот, в чьих только руках власть над всеми творениями! Его всемогущество и власть над всем сущим безграничны,