أَلَا يَعْلَمُ مَنْ خَلَقَ وَهُوَ اللَّطِيفُ الْخَبِيرُ
Слушать аят Корана 67:14
Транслитерация
Alaa ya’lamu man khalaq wa huwal lateeful khabeer
Переводы смыслов Корана (Сура 67, аят 14)
Эльмир Кулиев
Неужели этого не будет знать Тот, Кто сотворил, если Он — Проницательный (или Добрый), Ведающий?
Абу Адель
Разве же не знает Тот, Кто сотворил (всех и их деяния), в то время, как Он – Добрый (к Своим рабам), (и) Всеведающий?
Магомед-Нури Османов
Неужели не ведает [обо всем] Творец, ведь Он — проницательный, сведущий?
Валерия (Иман) Порохова
Как может Он не знать того, что Сам же сотворил? Он — Тот, Кто в корень зрит мельчайших таинств, Владеет знанием всего!
Игнатий Крачковский
Разве же не знает тот, кто сотворил, а Он — проникающий, сведущий?
Гордий Саблуков
Уже ли не знает Тот, кто творил, — Он проницающий, ведущий?
Михайло Якубович
Невже цього не знатиме Той, Хто все створив, Проникливий, Всевідаючий?
Тафсир (толкование) Корана (Сура 67, аят 14)
Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади
Разве Творец, Который сотворил все сущее и придал всему совершенный и прекрасный облик, не будет знать о Своих творениях? Он обладает утонченным знанием обо всем, даже о тайных помыслах, секретах и сокровенных мыслях. Всевышний также сказал: «Ему все равно известно тайное и сокрытое» (20:7). Он добр к Своим возлюбленным рабам и осеняет их Своей милостью и добродетелью тогда, когда они и не помышляют об этом. Он защищает их от зла так надежно, что они даже не ожидают подобного покровительства. Он возносит их до высот, ведя путями, о которых они даже не подозревали. Порой Он дает им вкусить тяготы мирской жизни, но только для того, чтобы благодаря этому привести их к заветной и желанной цели.
Аль-Мунтахаб
Разве не ведает о Своих созданиях Творец, который создал всё сущее и знает тонкости всех вещей и их сущность?