قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِنْ أَصْبَحَ مَاؤُكُمْ غَوْرًا فَمَنْ يَأْتِيكُمْ بِمَاءٍ مَعِينٍ
Слушать аят Корана 67:30
Транслитерация
Qul ara’aytum in asbaha maaa’ukum ghawran famai yaateekum bimaaa’im ma’een
Переводы смыслов Корана (Сура 67, аят 30)
Эльмир Кулиев
Скажи: «Как вы думаете, кто одарит вас родниковой водой, если ваша вода уйдет под землю?».
Абу Адель
Скажи (о, Пророк) (многобожникам): «Думали ли вы о том, что если вода ваша (которую вы пьете) уйдет в глубь (земли), кто (кроме Аллаха) даст вам родниковую воду?»
Магомед-Нури Османов
Спроси: «Как вы думаете, кто даст вам родниковую воду, если [вдруг] вода у вас уйдет [под землю]?»
Валерия (Иман) Порохова
Скажи: «Вы видите — коль утренней зарею Уйдут от вас под землю питьевые воды, Кто повелит прозрачному ключу пролиться к вам?»
Игнатий Крачковский
Скажи: «Видите ли вы, если вода ваша окажется в глубине, кто придет к вам с водой ключевой?»
Гордий Саблуков
Скажи: «Как думаете: если у вас завтра вода скроется в землю; то есть ли кто, который дал бы вам источник текучей воды?»
Михайло Якубович
Скажи: «А якщо ваша вода піде вглиб землі, то хто подарує вам джерельну воду?»
Тафсир (толкование) Корана (Сура 67, аят 30)
Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади
Кто ниспошлет вам воду, которую вы пьете и которой вы поите свой скот и орошаете свои сады и поля? Это – риторический вопрос, ответ на который предельно ясен, ибо никто, кроме Всевышнего Аллаха, не в силах сделать это.
Аль-Мунтахаб
Спроси: «Скажите мне, если вода уйдёт под землю, и вы никак не сможете достать её, кто же, помимо Аллаха, придёт к вам с ключевой, чистой водой, доступной всем желающим?»