ثُمَّ ارْجِعِ الْبَصَرَ كَرَّتَيْنِ يَنْقَلِبْ إِلَيْكَ الْبَصَرُ خَاسِئًا وَهُوَ حَسِيرٌ
Слушать аят Корана 67:4
Транслитерация
Summar ji’il basara karrataini yanqalib ilaikal basaru khaasi’anw wa huwa haseer
Переводы смыслов Корана (Сура 67, аят 4)
Эльмир Кулиев
Потом взгляни еще раз и еще раз, и твой взор вернется к тебе униженным, утомленным.
Абу Адель
Потом (о, человек) обрати свой взор еще дважды: вернется к тебе взор униженным и утомленным (от того, что не смог найти недостаток в творении Аллаха).
Магомед-Нури Османов
Потом обрати [вокруг] свой взор вторично: и возвратится он к тебе, растерянный и утомленный.
Валерия (Иман) Порохова
И вновь свой взор ты обрати: Вернется он униженным и тщетным.
Игнатий Крачковский
Потом обрати свой взор дважды: вернется к тебе взор с унижением и утомленный.
Гордий Саблуков
Возведи взор другой раз: опустится взор твой, утомившись и померкнув.
Михайло Якубович
Поглянь ще раз і ще раз; виснажившись, твій погляд втомлено повернеться до тебе.
Тафсир (толкование) Корана (Сура 67, аят 4)
Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади
Почаще всматривайся в небеса, и всякий раз твой взор будет опускаться усталым и утомленным, ибо ты не сможешь усмотреть в этом творении изъяна и порока, даже если приложишь для этого великие усилия. Затем Всевышний Аллах поведал о красоте и прелести небес:
Аль-Мунтахаб
Потом погляди ещё и ещё, и твой взор возвратится, усталый и утомлённый, не найдя никакого недостатка.