فَلَا تُطِعِ الْمُكَذِّبِينَ

Слушать аят Корана 68:8

Транслитерация

Falaa tuti’il mukazzibeen

Переводы смыслов Корана (Сура 68, аят 8)

Эльмир Кулиев

Посему не повинуйся тем, кто считает истину ложью!

Абу Адель

Не повинуйся же (о, Пророк) возводящим ложь! [Будь стойким на той истине, которая тебе дана, и нисколько не уступай ее многобожникам. Не хитри с ними, надеясь что они последуют за тобой.]

Магомед-Нури Османов

Не поддавайся же тем, кто отвергает [истину].

Валерия (Иман) Порохова

А потому ты не прислушивайся к тем, Кто ложью нарекает (Откровения святые).

Игнатий Крачковский

Не повинуйся же обвиняющим во лжи!

Гордий Саблуков

Не уступай тем, которые держатся лжи.

Михайло Якубович

Не корися тим, хто звинувачує тебе в брехні!

Тафсир (толкование) Корана (Сура 68, аят 8)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

О Мухаммад! Не подчиняйся тем, кто отвергает истину, считает тебя лжецом и противится правой вере. Они не достойны того, чтобы им подчинялись и повиновались, потому что они призывают людей уступать своим низменным страстям. Они не желают ничего, кроме лжи и порока, и поэтому всякий, кто покорен им, встает на путь, который принесет ему один только вред. Это относится ко всем, кто отвергает истину и поддается искушению таких людей. Тем не менее, этот аят был ниспослан по поводу язычников, которые потребовали от Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, не изобличать порочность их религии и беспомощность их божеств, а в ответ пообещали не трогать его самого. Поэтому далее Всевышний Аллах сказал:

Аль-Мунтахаб

Продолжай же противостоять неуверовавшим, отрицающим Коран.