وَقَالُوا مَهْمَا تَأْتِنَا بِهِ مِنْ آيَةٍ لِتَسْحَرَنَا بِهَا فَمَا نَحْنُ لَكَ بِمُؤْمِنِينَ
Слушать аят Корана 7:132
Транслитерация
Wa qaaloo mahmaa taatinaa bihee min Aayatil litasharanaa bihaa famaa nahnu laka bimu’mineen
Переводы смыслов Корана (Сура 7, аят 132)
Эльмир Кулиев
Они сказали: «Какие бы знамения ты ни показывал, чтобы околдовать нас ими, мы не поверим тебе».
Абу Адель
И сказали (люди Фараона) (пророку Мусе): «Сколько бы ты ни приводил нам знамений, чтобы околдовать нас ими, мы тебе не поверим!»
Магомед-Нури Османов
[Люди Фир’ауна] говорят: «Какие бы ты ни приводил нам знамения, чтобы заворожить нас ими, мы не уверуем».
Валерия (Иман) Порохова
И (Мусе) говорят они: «Какие бы знаменья нам ты ни представил, Чтоб ими нас околдовать, Мы не поверим все равно тебе».
Игнатий Крачковский
И говорят они: «Сколько бы ты ни приводил нам знамений, чтобы околдовать нас ими, мы тебе не поверим!»
Гордий Саблуков
Они сказали: «Какое знамение ни представишь ты нам, чтобы им очаровать нас; мы тебе не поверим».
Михайло Якубович
Вони сказали: «Які б знамення ти не показував, щоб зачарувати нас, ми не увіруємо!»
Тафсир (толкование) Корана (Сура 7, аят 132)
Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади
Пытаясь убедить Мусу в том, что они никогда не откажутся от своих порочных воззрений, они говорили: «Мы убеждены в том, что ты – колдун, и какое бы знамение ты ни показывал, оно лишь вселяет в нас еще большую уверенность в том, что ты занимаешься колдовством. Мы никогда не поверим тебе и не признаем твои проповеди правдивыми». Поистине, такое поведение является наивысшим упрямством, которое только можно наблюдать у неверующих. Таким людям уже безразлично, ниспосылаются им знамения или нет.
Аль-Мунтахаб
Будучи неразумными, люди Фараона упорствовали в своём нечестии и говорили, видя знамения Мусы: «Какие бы ты ни приводил нам разнообразные доказательства истинности твоего призыва к твоему Господу, чтобы мы отклонились от нашей веры и отказались от господства над твоим народом, мы всё равно не уверуем и не подчинимся тебе!»