وَمِمَّنْ خَلَقْنَا أُمَّةٌ يَهْدُونَ بِالْحَقِّ وَبِهِ يَعْدِلُونَ
Слушать аят Корана 7:181
Транслитерация
Wa mimman khalaqnaaa ummatuny yahdoona bilhaqqi wa bihee ya’diloon
Переводы смыслов Корана (Сура 7, аят 181)
Эльмир Кулиев
Среди Наших творений есть община, которая истинно указывает путь и устанавливает справедливость.
Абу Адель
Из тех, кого Мы сотворили, есть община, которая ведет истиной [руководством Аллаха] и ею творит справедливость.
Магомед-Нури Османов
Среди созданных нами людей есть такие, которые ведут [прочих] прямым путем посредством истины и благодаря ей поступают справедливо.
Валерия (Иман) Порохова
Из тех, кого Мы сотворили, есть народ, Что следует (стезею) Истины (Господней) И ею справедливость утверждает.
Игнатий Крачковский
Из тех, кого Мы сотворили, есть народ, который ведет истиной и ею творит справедливость.
Гордий Саблуков
Из сотворенных Нами есть народы, которые идут путем истины, и руководствуясь ею, делают правду.
Михайло Якубович
Серед Наших творінь є громада, яка веде шляхом істини й чинить згідно з нею.
Тафсир (толкование) Корана (Сура 7, аят 181)
Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади
«Среди творений Аллаха есть достойная религиозная община, обладающая совершенными качествами и стремящаяся совершенствовать остальных. Они следуют прямым путем и наставляют на него окружающих, знают истину и руководствуются ею в делах. Они обучают ей других и призывают людей творить добро. Они поступают справедливо, когда выносят приговоры, касающиеся имущества, жизни, обязанностей и высказываний тяжущихся. Они – вожди, ведущие людей прямым путем
Аль-Мунтахаб
Из сотворённых Нами народов есть народ, который идёт путём истины и, руководствуясь ею, призывает других к этой истине и ею творит справедливость.