مَنْ يُضْلِلِ اللَّهُ فَلَا هَادِيَ لَهُ ۚ وَيَذَرُهُمْ فِي طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُونَ
Слушать аят Корана 7:186
Транслитерация
Mai yadlilil laahu falaa haadiyaa lah; wa yazaruhum fee tughyaanihim ya’mahoon
Переводы смыслов Корана (Сура 7, аят 186)
Эльмир Кулиев
Кого Аллах ввел в заблуждение, того никто не наставит на прямой путь. Он бросает их скитаться вслепую в их собственном беззаконии.
Абу Адель
Кого Аллах вводит в заблуждение, того уже никто не сможет наставить на истинный путь, и Он оставляет их скитаться слепо в своем беспределье [неверии].
Магомед-Нури Османов
Тех, кто сошел с прямого пути по воле Аллаха, никто не вернет на него, и оставит Он их плутать в гордыне.
Валерия (Иман) Порохова
Кого Аллах с пути сбивает, Тому вожатого уж нет, И в их (бессмысленном) скитанье Он оставляет слепо их блуждать.
Игнатий Крачковский
Кого сбивает с пути Аллах, тому нет водителя, и Он оставляет их скитаться слепо в своем заблуждении.
Гордий Саблуков
Кого вводит в заблуждение Бог, для того уже нет вождя. Таких оставляет Он, и они в своем блуждании ходят как умоисступленные.
Михайло Якубович
Кого Аллаг збив зі шляху, тому немає провідника. Він залишить їх блукати в своєму беззаконні!
Тафсир (толкование) Корана (Сура 7, аят 186)
Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади
Вводя человека в заблуждение, Аллах оставляет его скитаться во мраке неверия – в недоумении и колебании. Такой человек не способен избавиться от собственного беззакония и встать на путь истины.
Аль-Мунтахаб
Кому назначено Аллахом сбиться с прямого пути истины из-за неправильного выбора пути, того никто не вернёт на прямой путь, и Аллах Всевышний оставит его в слепом заблуждении.