فَكَذَّبُوهُ فَأَنْجَيْنَاهُ وَالَّذِينَ مَعَهُ فِي الْفُلْكِ وَأَغْرَقْنَا الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا عَمِينَ
Слушать аят Корана 7:64
Транслитерация
Fakazzaboohu fa anjai naahu wallazeena ma’ahoo fil fulki wa aghraqnal lazeena kazzaboo bi Aayaatinaa; innahum kaanoo qawman ‘ameen
Переводы смыслов Корана (Сура 7, аят 64)
Эльмир Кулиев
Они сочли его лжецом, а Мы спасли его и тех, кто был с ним, в ковчеге, и потопили тех, кто счел ложью Наши знамения. Воистину, они были слепыми людьми.
Абу Адель
И они [большая часть его народа] отвергли его [Нуха] (не поверив, что он послан Аллахом), и спасли Мы его [Нуха] и тех, кто был с ним [верующих], в ковчеге и потопили тех, которые отвергли Наши (ясные) знамения [неверующих]. Поистине, они были людьми слепыми (к Истине)!
Магомед-Нури Османов
Однако они сочли его лжецом, а Мы спасли его и тех, кто был с ним в ковчеге, и потопили тех, кто опровергал Наши знамения. Воистину, они были слепцами.
Валерия (Иман) Порохова
Они ж сочли его лжецом. Но Мы спасли его и тех, кто с ним, в ковчеге, И потопили тех, кто счел знаменья Наши ложью, — Ведь тот народ, поистине, был слеп!
Игнатий Крачковский
И они сочли его лжецом, и спасли Мы его и тех, кто был с ним, в судне и потопили тех, которые считали ложью Наши знамения. Поистине, они были народом слепым!
Гордий Саблуков
Они сочли его лжецом; но Мы спасли его и тех, которые были с ним, в ковчеге; а тех, которые почли наши знамения ложью, Мы потопили: потому что они были люди слепотствующие.
Михайло Якубович
Та вони сприйняли його за брехуна. Ми врятували його й тих, хто був із ним у ковчегу, а тих, які вважали за брехню Наші знамення, втопили! Воістину, вони були сліпими людьми!
Тафсир (толкование) Корана (Сура 7, аят 64)
Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади
Проповеди пророка не принесли его соплеменникам никакой пользы, и он не добился желаемого результата. Соплеменники нарекли его лжецом, и тогда Аллах велел ему соорудить ковчег и поместить на нем по паре различных животных. Подняться на борт ковчега было дозволено тем, кто уверовал вместе с Нухом. Все они были спасены, а нечестивцы, которые отказались уверовать в Его знамения и были слепы к прямому пути, были потоплены. Они увидели истину и ясные знамения, которые Аллах явил им через Своего пророка. Этих знамений было достаточно для того, чтобы любой благоразумный человек обратился в правую веру, однако они насмеялись над ними, пренебрегли ими и стали неверующими.
Аль-Мунтахаб
Но, несмотря на эти знамения, большинство их не уверовали, а сочли его лжецом. И послали Мы им наказание в виде потопа. Но Мы спасли его и тех, кто уверовал и был с ним в ковчеге, и потопили тех, которые не уверовали и считали ложью Наши явные знамения и настойчиво отрицали их, не видя истины. Поистине, то был слепой народ!