عَيْنًا يَشْرَبُ بِهَا عِبَادُ اللَّهِ يُفَجِّرُونَهَا تَفْجِيرًا

Слушать аят Корана 76:6

Транслитерация

‘Aynany yashrabu bihaa ‘ibaadul laahi yafajjiroonahaa tafjeeraa

Переводы смыслов Корана (Сура 76, аят 6)

Эльмир Кулиев

Рабы Аллаха будут пить из источника, давая ему течь полноводными ручьями.

Абу Адель

(И эта смесь вытекает) из источника, откуда пьют (остерегавшиеся грехов) рабы Аллаха, заставляя литься [направляя] его течением (туда, куда они хотят).

Магомед-Нури Османов

из источника, из которого пьют рабы Аллаха и который льется, не иссякая.

Валерия (Иман) Порохова

Что из источника служителей Аллаха Струею льется непрерывной.

Игнатий Крачковский

с источником, откуда пьют рабы божии, заставляя литься его течением.

Гордий Саблуков

Влагою источника, из которого пить будут рабы Божии, давая протекать ей протоками;

Михайло Якубович

Раби Аллага будуть пити із джерела, скеровуючи його потік туди, куди побажають.

Тафсир (толкование) Корана (Сура 76, аят 6)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Райские жители будут пить прекрасный напиток из источника вместе с остальными рабами Аллаха. Их чаши будут наполнены, и они не будут опасаться того, что их источник иссякает. Он изливается и течет, а рабы Аллаха направляют его ручьи, когда пожелают и как пожелают. По своему усмотрению они спускают его ручьи в цветущие сады и зеленые луга, дают им течь вокруг дворцов и прекрасных обителей. Они направляют их, куда пожелают. Далее Всевышний Аллах упомянул некоторые из их благодеяний и сказал:

Аль-Мунтахаб

из источника, из которого пьют рабы Аллаха, легко заставляя её течь везде, где они хотят.