كُلُوا وَتَمَتَّعُوا قَلِيلًا إِنَّكُمْ مُجْرِمُونَ
Слушать аят Корана 77:46
Транслитерация
Kuloo wa tamatta’oo qaleelan innakum mujrimoon
Переводы смыслов Корана (Сура 77, аят 46)
Эльмир Кулиев
Вкушайте и наслаждайтесь недолго, ведь вы являетесь грешниками.
Абу Адель
(И Аллах Всевышний говорит неверующим): «Ешьте и попользуйтесь немного (преходящими земными наслаждениями) (в этом мире): поистине, вы – бунтари (потому что предали Аллаха).
Магомед-Нури Османов
[Аллах скажет:] «Ешьте и наслаждайтесь [в этом мире] недолгое время: ведь вы — грешники».
Валерия (Иман) Порохова
Вкушайте вы и предавайтесь похотям своим Короткое мгновенье (на земле), — Ведь все вы грешники (пред Богом).
Игнатий Крачковский
Ешьте и пользуйтесь немного: ведь вы — грешники.
Гордий Саблуков
«Кушайте и наслаждайтесь ненадолго; потому что вы законопреступны».
Михайло Якубович
Їжте й насолоджуйтесь, але ж недовго, бо ви — грішники!
Тафсир (толкование) Корана (Сура 77, аят 46)
Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади
Это – угроза и суровое предупреждение всем, кто считает ложью знамения Аллаха. Пусть они едят, пьют и наслаждаются мирскими удовольствиями, пренебрегая поклонением Аллаху, но они остаются грешниками и преступниками и заслуживают соответствующего воздаяния. Их удовольствия прервутся, и они вкусят последствия своих деяний.
Аль-Мунтахаб
Неверным скажут: «Ешьте и наслаждайтесь преходящими мирскими благами, пока вас не постигнет смерть. Поистине, вы — грешники, потому что вы придавали Аллаху сотоварищей».