كُلُوا وَتَمَتَّعُوا قَلِيلًا إِنَّكُمْ مُجْرِمُونَ

Слушать аят Корана 77:46

Транслитерация

Kuloo wa tamatta’oo qaleelan innakum mujrimoon

Переводы смыслов Корана (Сура 77, аят 46)

Эльмир Кулиев

Вкушайте и наслаждайтесь недолго, ведь вы являетесь грешниками.

Абу Адель

(И Аллах Всевышний говорит неверующим): «Ешьте и попользуйтесь немного (преходящими земными наслаждениями) (в этом мире): поистине, вы – бунтари (потому что предали Аллаха).

Магомед-Нури Османов

[Аллах скажет:] «Ешьте и наслаждайтесь [в этом мире] недолгое время: ведь вы — грешники».

Валерия (Иман) Порохова

Вкушайте вы и предавайтесь похотям своим Короткое мгновенье (на земле), — Ведь все вы грешники (пред Богом).

Игнатий Крачковский

Ешьте и пользуйтесь немного: ведь вы — грешники.

Гордий Саблуков

«Кушайте и наслаждайтесь ненадолго; потому что вы законопреступны».

Михайло Якубович

Їжте й насолоджуйтесь, але ж недовго, бо ви — грішники!

Тафсир (толкование) Корана (Сура 77, аят 46)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Это – угроза и суровое предупреждение всем, кто считает ложью знамения Аллаха. Пусть они едят, пьют и наслаждаются мирскими удовольствиями, пренебрегая поклонением Аллаху, но они остаются грешниками и преступниками и заслуживают соответствующего воздаяния. Их удовольствия прервутся, и они вкусят последствия своих деяний.

Аль-Мунтахаб

Неверным скажут: «Ешьте и наслаждайтесь преходящими мирскими благами, пока вас не постигнет смерть. Поистине, вы — грешники, потому что вы придавали Аллаху сотоварищей».