وَإِنْ يُرِيدُوا أَنْ يَخْدَعُوكَ فَإِنَّ حَسْبَكَ اللَّهُ ۚ هُوَ الَّذِي أَيَّدَكَ بِنَصْرِهِ وَبِالْمُؤْمِنِينَ
Слушать аят Корана 8:62
Транслитерация
Wa iny yureedooo any-yakhda’ooka fainna hasbakal laah; Huwal lazeee aiyadaka binasrihee wa bilmu’mineen
Переводы смыслов Корана (Сура 8, аят 62)
Эльмир Кулиев
Если же они захотят обмануть тебя, то тебе достаточно Аллаха. Он поддержал тебя Своей помощью и верующими.
Абу Адель
А если они [те, с которыми ты заключил договор] захотят обмануть тебя (о, Пророк), то, поистине, достаточно тебе Аллаха [Он Сам избавит тебя от их ухищрений]; Он – Тот, Кто подкрепил [поддержал] тебя Своей помощью и верующими
Магомед-Нури Османов
Если же они возжелают обмануть тебя, то, воистину, довольно тебе Аллаха [в качестве покровителя]. Ведь это Он поддержал тебя и помощью и [доблестью] верующих,
Валерия (Иман) Порохова
Но если обмануть они задумают тебя, Тебе довольно будет (помощи) Аллаха, — Ведь это — Тот, Кто укрепил тебя Своею помощью и помощью твоих единоверцев.
Игнатий Крачковский
А если они захотят обмануть тебя, то довольно с тебя Аллаха; Он — тот , кто подкрепил тебя Своей помощью и верующими
Гордий Саблуков
Но если они захотят обмануть тебя, тогда удовлетворение твое — Бог: Он своею помощью укрепил тебя и верующих;
Михайло Якубович
Та якщо вони захочуть зрадити тебе, то, воістину, достатньо тобі Аллага! Це Він підтримав тебе Своєю допомогою та віруючими
Тафсир (толкование) Корана (Сура 8, аят 62)
Аль-Мунтахаб
Но если они захотят обмануть тебя (о Мухаммад!), притворяясь, что они стремятся к миру, то довольно тебе Аллаха-Покровителя. Он спасёт тебя от них, как раньше, когда помог тебе одержать победу, пожаловав тебе явно или скрыто то, что вселило в сердца переселившихся из Мекки в Медину верующих и ансаров [Ансары — мединцы, помогавшие пророку и переселившимся с ним из Мекки в Медину верующим и ставшие их сторонниками.] — твоих сторонников — стойкость, мужество и храбрость.