لَوْلَا كِتَابٌ مِنَ اللَّهِ سَبَقَ لَمَسَّكُمْ فِيمَا أَخَذْتُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ

Слушать аят Корана 8:68

Транслитерация

Law laa Kitaabum minal laahi sabaqa lamassakum fee maaa akhaztum ‘azaabun ‘azeem

Переводы смыслов Корана (Сура 8, аят 68)

Эльмир Кулиев

Если бы не было предварительного предписания от Аллаха, то вас постигли бы великие мучения за то, что вы взяли.

Абу Адель

Если бы не оказалось предписания от Аллаха (о том, что Аллах Всевышний дозволил этой общине брать трофеи и выкуп за пленных), которое уже произошло раньше [которое Аллах уже предопределил], то обязательно коснулось бы вас за то, что вы взяли [за выкуп, взятый за пленных при Бадре], великое наказание.

Магомед-Нури Османов

И если бы задолго [до вас] не было предписания Аллаха [о дозволенности вам добычи и пленных], то вас постигло бы великое наказание за то, что вы получили [выкуп за пленных].

Валерия (Иман) Порохова

И если б предписание Аллаха Пред этим не пришло к тебе, Постигла бы вас тяжкая расплата За то, что взяли (выкуп) вы.

Игнатий Крачковский

Если бы не писание от Аллаха, которое пришло раньше, то коснулось бы вас за то, что вы взяли, великое наказание.

Гордий Саблуков

Если бы предварительно не было никакого предписания от Бога, то великое наказание постигло бы вас за то, что взяли вы.

Михайло Якубович

Якби перед тим не було припису Аллага, то ви б зазнали великої кари за те, що взяли. [Ідеться про викуп, отриманий за полонених у битві під Бадром.]

Тафсир (толкование) Корана (Сура 8, аят 68)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Если бы в предопределении Всевышнего Аллаха вам не было позволено присваивать военную добычу, если бы Он не избавил вашу общину от искоренения, то вас постигло бы великое наказание. Поэтому в хадисе говорится: «Если бы в день сражения при Бадре было ниспослано наказание, то спастись от него удалось бы только Умару».

Аль-Мунтахаб

Если бы не было предварительного предписания Аллаха простить того, кто старается, но может ошибиться, вам было бы жестокое наказание за то, к чему спешили вы.