ثُمَّ يَتُوبُ اللَّهُ مِنْ بَعْدِ ذَٰلِكَ عَلَىٰ مَنْ يَشَاءُ ۗ وَاللَّهُ غَفُورٌ رَحِيمٌ

Слушать аят Корана 9:27

Транслитерация

Summa yatoobul laahu mim ba’di zaalika ‘alaa mai yashaaa’; wallaahu Ghafoorur Raheem

Переводы смыслов Корана (Сура 9, аят 27)

Эльмир Кулиев

А после этого Аллах примет покаяния тех, кого пожелает, ибо Аллах — Прощающий, Милосердный.

Абу Адель

Затем [после этого] (если кто-то из них уверует, то) Аллах примет покаяние тех, кого пожелает: ведь Аллах – прощающий (и) милосердный!

Магомед-Нури Османов

А уж после этого Аллах простит тех, кого пожелает, ибо Аллах — прощающий, милостивый.

Валерия (Иман) Порохова

И будет вновь потом Аллах благопреклонен К тому, кого желанием Своим сочтет, — Ведь Он, поистине, прощающ, милосерд!

Игнатий Крачковский

Потом обратится Аллах после этого к тем, к кому пожелает: ведь Аллах — прощающий, милостивый!

Гордий Саблуков

После этого Бог был благопреклонен к тому, к кому хотел: Бог прощающий, милосерд.

Михайло Якубович

Потім Аллаг прийме каяття тих, кого побажає. Аллаг — Прощаючий, Милосердний!

Тафсир (толкование) Корана (Сура 9, аят 27)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Аллах простил многих из тех, кто потерпел поражение, когда они явились к Пророку Мухаммаду, да благословит его Аллах и приветствует, с повинной. И тогда Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, вернул им их супруг и детей. Воистину, Аллах обладает всеобъемлющей милостью и прощает любые прегрешения. И если люди приносят покаяние, то Он прощает им даже самые великие грехи. Он проявляет к ним милосердие, когда помогает им раскаяться и встать на путь повиновения, когда прощает им совершенные преступления и принимает их покаяния. И пусть никто не отчаивается в Его милости и прощении, если даже он совершил великое множество грехов и преступлений.

Аль-Мунтахаб

Аллах прощает грехи тем из кающихся рабов, кому пожелает, если это раскаяние будет искренним. Поистине, Аллах Всепрощающ, Милосерден!