قُلْ لَنْ يُصِيبَنَا إِلَّا مَا كَتَبَ اللَّهُ لَنَا هُوَ مَوْلَانَا ۚ وَعَلَى اللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُونَ

Слушать аят Корана 9:51

Транслитерация

Qul lany-yuseebanaaa illaa maa katabal laahu lanaa Huwa mawlaanaa; wa ‘alal laahi falyatawak kalimu ‘minoon

Переводы смыслов Корана (Сура 9, аят 51)

Эльмир Кулиев

Скажи: «Нас постигнет только то, что предписано нам Аллахом. Он — наш Покровитель. И пусть верующие уповают на одного Аллаха».

Абу Адель

Скажи (о, Пророк): «Не постигнет нас ничто, кроме того, что начертал нам Аллах (в Хранимой Скрижали) [кроме предопределенного нам]. Он – наш покровитель [помощник и хранитель]!» И пусть (только) на Аллаха полагаются верующие (во всех своих делах) [твердо надеются на Его помощь и поддержку]!

Магомед-Нури Османов

Скажи [, Мухаммад]: «Нас постигнет лишь то, что предначертал Аллах. Он — наш покровитель. Пусть [только] на Аллаха уповают верующие».

Валерия (Иман) Порохова

Скажи: «Ничто и никогда нас не постигнет, Кроме того, что нам предначертал Аллах. Он — покровитель наш, И на Него пусть верующие уповают!»

Игнатий Крачковский

Скажи: «Не постигнет нас никогда ничто, кроме того, что начертал нам Аллах. Он — наш покровитель!» И на Аллаха пусть полагаются верующие!

Гордий Саблуков

Скажи: «С нами бывает только то, что преднаписал для нас Бог: Он владыка наш; на Бога да уповают верующие».

Михайло Якубович

Скажи: «Нас може вразити тільки те, що судив нам Аллаг, а Він – Захисник наш! І нехай на Аллага покладають сподівання віруючі!»

Тафсир (толкование) Корана (Сура 9, аят 51)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Всевышний Аллах изобличил заблуждение лицемеров и повелел Своему Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, сказать: «Нас постигнет только то, что уже предписано Аллахом и записано в Хранимой скрижали. Всевышний Аллах покровительствует нам и устраивает наши мирские и религиозные дела. Мы довольны своей судьбой и не распоряжаемся ею по собственному усмотрению. И пусть верующие, которые желают снискать благо и избежать несчастий, уповают на одного Аллаха и верят в Его поддержку. Надежды того, кто уповает и полагается на Него, никогда не будут обмануты. А грешники, которые уповают на иных покровителей, будут оставлены без Божьей поддержки и не смогут достичь желаемого».

Аль-Мунтахаб

Скажи им (о пророк!): «Нас в земном мире не постигнет ни доброе, ни дурное, кроме того, что Аллах предначертал нам. Мы смиренны перед Его предопределением: нас не обольщает доброе, которое нас постигает, и не пугает дурное, которому мы подвергаемся. Аллах Единый — наш Покровитель, и только на Него одного уповают искренне верующие!»