وَيَحْلِفُونَ بِاللَّهِ إِنَّهُمْ لَمِنْكُمْ وَمَا هُمْ مِنْكُمْ وَلَٰكِنَّهُمْ قَوْمٌ يَفْرَقُونَ
Слушать аят Корана 9:56
Транслитерация
Wa yahlifoona billaahi innnahum laminkum wa maa hum minkum wa laakinnahum qawmuny yafraqoon
Переводы смыслов Корана (Сура 9, аят 56)
Эльмир Кулиев
Они клянутся Аллахом, что принадлежат к вам. Однако они не принадлежат к вам. Напротив, они — боязливые люди.
Абу Адель
И клянутся они [эти лицемеры] Аллахом, что они – из вас (о, верующие), хотя они – не из вас, но они – люди, которые боятся (что вы их убьете, как вы убиваете многобожников) (и поэтому внешне показывают себя верующими).
Магомед-Нури Османов
[Мунафики] клянутся Аллахом, что они принадлежат к вашей [общине], но они не принадлежат к вам, и клянутся они так по трусости.
Валерия (Иман) Порохова
Они клянутся именем Аллаха, Что они, истинно, из вас. Но не из вас они, Они — те люди, что боятся (Явить вам свою истинную суть).
Игнатий Крачковский
И клянутся они Аллахом, что они — из вас, хотя они — не из вас, но они — люди, которые боятся.
Гордий Саблуков
Они клянутся Богом, что они одинаковы с вами, тогда как они не одинаковы с вами; но таковыми людьми они выказывают себя от страха.
Михайло Якубович
Вони клянуться Аллагом, що належать до вас, та вони не з вас. Вони — налякані люди!
Тафсир (толкование) Корана (Сура 9, аят 56)
Аль-Мунтахаб
Эти лицемеры ложно клянутся вам Аллахом (о вы, верующие!), что они уверовали так же, как вы; в действительности же они не веруют в Аллаха. Они люди слабые и прибегают к лицемерию из-за постоянного страха, ложно утверждая свою веру неверными клятвами.