وَيَحْلِفُونَ بِاللَّهِ إِنَّهُمْ لَمِنْكُمْ وَمَا هُمْ مِنْكُمْ وَلَٰكِنَّهُمْ قَوْمٌ يَفْرَقُونَ

Слушать аят Корана 9:56

Транслитерация

Wa yahlifoona billaahi innnahum laminkum wa maa hum minkum wa laakinnahum qawmuny yafraqoon

Переводы смыслов Корана (Сура 9, аят 56)

Эльмир Кулиев

Они клянутся Аллахом, что принадлежат к вам. Однако они не принадлежат к вам. Напротив, они — боязливые люди.

Абу Адель

И клянутся они [эти лицемеры] Аллахом, что они – из вас (о, верующие), хотя они – не из вас, но они – люди, которые боятся (что вы их убьете, как вы убиваете многобожников) (и поэтому внешне показывают себя верующими).

Магомед-Нури Османов

[Мунафики] клянутся Аллахом, что они принадлежат к вашей [общине], но они не принадлежат к вам, и клянутся они так по трусости.

Валерия (Иман) Порохова

Они клянутся именем Аллаха, Что они, истинно, из вас. Но не из вас они, Они — те люди, что боятся (Явить вам свою истинную суть).

Игнатий Крачковский

И клянутся они Аллахом, что они — из вас, хотя они — не из вас, но они — люди, которые боятся.

Гордий Саблуков

Они клянутся Богом, что они одинаковы с вами, тогда как они не одинаковы с вами; но таковыми людьми они выказывают себя от страха.

Михайло Якубович

Вони клянуться Аллагом, що належать до вас, та вони не з вас. Вони — налякані люди!

Тафсир (толкование) Корана (Сура 9, аят 56)

Аль-Мунтахаб

Эти лицемеры ложно клянутся вам Аллахом (о вы, верующие!), что они уверовали так же, как вы; в действительности же они не веруют в Аллаха. Они люди слабые и прибегают к лицемерию из-за постоянного страха, ложно утверждая свою веру неверными клятвами.