وَلَسَوْفَ يَرْضَىٰ
Слушать аят Корана 92:21
Транслитерация
Wa lasawfa yardaa
Переводы смыслов Корана (Сура 92, аят 21)
Эльмир Кулиев
И он непременно будет удовлетворен.
Абу Адель
И конечно же он будет доволен (той наградой [Раем], которой его наделит Аллах).
Магомед-Нури Османов
И будет он удовлетворен.
Валерия (Иман) Порохова
Сполна познает Его щедрость.
Игнатий Крачковский
И он будет доволен.
Гордий Саблуков
Он верно будет в благоволении Его.
Михайло Якубович
І він буде вдоволений!
Тафсир (толкование) Корана (Сура 92, аят 21)
Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади
Богобоязненный раб не остается должным людям за их добро и непременно благодарит их. Порой его благодарность бывает настолько велика, что люди остаются должными ему. Но даже в этом случае он всей душой устремляется только к Аллаху, оставаясь Его преданным рабом. Если же человек не отвечает добром на добро и не благодарит людей, то ему следует опомниться для того, чтобы успеть отблагодарить своих добродетелей и сделать это искренне ради Аллаха. Описанные в этом аяте качества в полной мере относятся к Абу Бакру. Существует мнение, что это откровение было ниспослано по его поводу. Абу Бакр не оставался в долгу ни перед кем, и даже перед посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. Он не смог отблагодарить его за одно-единственное благодеяние. Этим благодеянием было наставление на прямой путь и предложение принять мусульманскую веру. Каждый человек в долгу за это перед Аллахом и Его посланником, да благословит его Аллах и приветствует. За эту великую милость невозможно ни отблагодарить, ни ответить равноценным благодеянием. Это также относится ко всем, кто помогает другим встать на путь истины. Богобоязненный человек должен сполна отвечать добром на добро и делать это искренне ради Всевышнего Аллаха. И он непременно будет удовлетворен той наградой и теми благами, которыми его одарит Аллах.
Аль-Мунтахаб
и он получит от своего Господа всё, что он желает, полной мерой. И он будет доволен.