ثُمَّ قِيلَ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا ذُوقُوا عَذَابَ الْخُلْدِ هَلْ تُجْزَوْنَ إِلَّا بِمَا كُنْتُمْ تَكْسِبُونَ

Слушать аят Корана 10:52

Транслитерация

Summa qeela lillazeena zalamoo zooqoo ‘azaabal khuld hal tujzawna illaa bimaa kuntum taksiboon

Переводы смыслов Корана (Сура 10, аят 52)

Эльмир Кулиев

Потом будет сказано тем, кто поступал несправедливо: «Вкусите вечные мучения! Разве вам не воздается только за то, что вы совершали?».

Абу Адель

Потом будет сказано тем, которые причинили несправедливость (самим себе) (своим неверием): «Вкушайте наказание вечности! Разве вам воздается (еще чем-либо), кроме того, что вы приобрели? [Вам воздается только за ваше неверие.]

Магомед-Нури Османов

Потом будет сказано тем, кто был несправедлив: «Вкусите вечной муки! Разве воздается вам не за то, что вы совершали?»

Валерия (Иман) Порохова

И скажут тогда тем, что были беззаконны: «Познайте вечной муки вкус! И не за то ль вам ныне воздается, Что (на земле) себе вы предварили?»

Игнатий Крачковский

Потом скажут тем, которые несправедливы: «Попробуйте наказания вечности! Разве вам воздается не за то, что вы сами приобрели?»

Гордий Саблуков

Тогда этим беззаконникам будет сказано: «Наслаждайтесь вечной мукою! Не за то ли только и будет им воздано, что усвоили они себе?»

Михайло Якубович

А потім скажуть тим, які були несправедливі: «Тож скуштуйте вічної кари! Хіба ж не відплачено вам за те, що ви робили?»

Тафсир (толкование) Корана (Сура 10, аят 52)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

В День воскресения, когда люди сполна получат воздаяние за совершенные деяния, беззаконникам будет сказано: «Вкусите вечное наказание, которое не прекратится для вас даже на короткое мгновение! Разве не воздается вам только за неверие и грехи, которые вы совершали?»

Аль-Мунтахаб

В День воскресения неверным, отрицающим Судный час, которые нанесли себе вред, скажут: «Вкусите вечное наказание. Это воздаяние за то, что вы приобрели в ближайшей жизни!»