وَيَمْنَعُونَ الْمَاعُونَ

Слушать аят Корана 107:7

Транслитерация

Wa yamna’oonal ma’oon

Переводы смыслов Корана (Сура 107, аят 7)

Эльмир Кулиев

и отказывают даже в мелочи!

Абу Адель

и отказывают в подаянии [отказывает даже в таких простых вещах, как ведро, мотыга, котел, и даже в воде и соли]!

Магомед-Нури Османов

и запрещают подавать милостыню.

Валерия (Иман) Порохова

А ближнему откажет в самом малом.

Игнатий Крачковский

и отказывают в подаянии!

Гордий Саблуков

И отказываются призрить других.

Михайло Якубович

і відмовляються давати милостиню.

Тафсир (толкование) Корана (Сура 107, аят 7)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Сердца тех, кто небрежно относится к молитвам, лишены сострадания и склонны к показухе и лицемерию. Они совершают благие дела ради того, чтобы их похвалили другие люди. Они отказывают людям даже в самом малом подаянии, пожертвовав которое они не окажутся в убытке. Они не желают подарить или дать взаймы даже миску, ведро или топор – все то, что люди обычно дают друг другу безвозмездно. Из-за своей непомерной алчности они отказывают в самом малом подаянии. Что же говорить тогда о тех вещах, которые представляют собой какую-либо ценность? В этой суре Господь призвал мусульман кормить сирот и бедняков, призывать к этому других, исправно совершать намаз, быть искренними перед Аллахом как при совершении молитв, так и при выполнении других обрядов поклонения. Господь также вдохновил людей делать добро, безвозмездно помогать другим, особенно, если речь идет о даче взаймы кастрюли, ведра, книги и т.п. Всякий, кто скупится делать добро, заслуживает самого сурового осуждения. А лучше всего об этом известно Аллаху.

Аль-Мунтахаб

и отказываются делать добро людям и помогать им.