وَيَمْنَعُونَ الْمَاعُونَ
Слушать аят Корана 107:7
Транслитерация
Wa yamna’oonal ma’oon
Переводы смыслов Корана (Сура 107, аят 7)
Эльмир Кулиев
и отказывают даже в мелочи!
Абу Адель
и отказывают в подаянии [отказывает даже в таких простых вещах, как ведро, мотыга, котел, и даже в воде и соли]!
Магомед-Нури Османов
и запрещают подавать милостыню.
Валерия (Иман) Порохова
А ближнему откажет в самом малом.
Игнатий Крачковский
и отказывают в подаянии!
Гордий Саблуков
И отказываются призрить других.
Михайло Якубович
і відмовляються давати милостиню.
Тафсир (толкование) Корана (Сура 107, аят 7)
Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади
Сердца тех, кто небрежно относится к молитвам, лишены сострадания и склонны к показухе и лицемерию. Они совершают благие дела ради того, чтобы их похвалили другие люди. Они отказывают людям даже в самом малом подаянии, пожертвовав которое они не окажутся в убытке. Они не желают подарить или дать взаймы даже миску, ведро или топор – все то, что люди обычно дают друг другу безвозмездно. Из-за своей непомерной алчности они отказывают в самом малом подаянии. Что же говорить тогда о тех вещах, которые представляют собой какую-либо ценность? В этой суре Господь призвал мусульман кормить сирот и бедняков, призывать к этому других, исправно совершать намаз, быть искренними перед Аллахом как при совершении молитв, так и при выполнении других обрядов поклонения. Господь также вдохновил людей делать добро, безвозмездно помогать другим, особенно, если речь идет о даче взаймы кастрюли, ведра, книги и т.п. Всякий, кто скупится делать добро, заслуживает самого сурового осуждения. А лучше всего об этом известно Аллаху.
Аль-Мунтахаб
и отказываются делать добро людям и помогать им.